番阳道中 番陽道中

fān yáng dào zhōng

艾可翁 艾可翁

ài kě wēng · sòng

标签: 诗词詩詞

chūnjiāngchéngzhòuchèhuā

hǎoshūshìjiǔshìjiā

wèiduōyánhuāngcūnbànshì

dàoféng西běihuīlèiwènjīnghuá

督府春移檄,江城昼撤花。

好书如隔世,久客似无家。

畏路多言虎,荒村半是鸦。

道逢西北客,挥泪问京华。

督府春移檄,江城晝撤花。

好書如隔世,久客似無家。

畏路多言虎,荒村半是鴉。

道逢西北客,揮淚問京華。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

督府春公文,江城白天撤掉花。喜欢书如隔世,久客似乎没有家。怕路多说老虎,荒村半是鸦。路上遇到西北客,流着眼泪问京城。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考督府春公文,江城白天撤掉花。喜歡書如隔世,久客似乎沒有家。怕路多說老虎,荒村半是鴉。路上遇到西北客,流着眼淚問京城。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

春移檄:春天官员调动;江城:指江边的城市;好书如隔世:好书如同隔世般珍贵;久客似无家:久居他乡如无家可归;畏路多言虎:路上害怕遇见老虎,比喻担心危险;荒村半是鸦:荒凉的村庄里半是乌鸦,形容荒凉景象;西北客:从西北方向来的客人;挥泪问京华:泪流满面地询问京城的情况。春移檄:春天官員調動;江城:指江邊的城市;好書如隔世:好書如同隔世般珍貴;久客似無家:久居他鄉如無家可歸;畏路多言虎:路上害怕遇見老虎,比喻擔心危險;荒村半是鴉:荒涼的村莊裏半是烏鴉,形容荒涼景象;西北客:從西北方向來的客人;揮淚問京華:淚流滿面地詢問京城的情況。

赏析

督府春公文,江城白天撤掉花。喜欢书如隔世,久客似乎没有家。怕路多说老虎,荒村半是鸦。路上遇到西北客,流着眼泪问京城。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考督府春公文,江城白天撤掉花。喜歡書如隔世,久客似乎沒有家。怕路多說老虎,荒村半是鴉。路上遇到西北客,流着眼淚問京城。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表