出东门 出東門

chū dōng mén

艾性夫 艾性夫

ài xìng fū · sòng

标签: 诗词詩詞

chēchūdōngménchàngwàngdōngméndào

zhélánzèngsuǒsuǒzèngfēisuǒhǎo

qiānzhànghóngxiāngmèixiǎnghǎo

zhōngránshīsuǒxìngkěnzhì怀huáibào

qiūfēnggāoxuángǎo

xiélánzhǒngyōupèicónglǎo

驱车出东门,怅望东门道。

折兰赠所思,所赠非所好。

岂无千丈红,相媚一饷好。

终然失所性,不肯寘怀抱。

秋风日以高,玄发日以缟。

携兰种幽谷,佩服从吾老。

驅車出東門,悵望東門道。

折蘭贈所思,所贈非所好。

豈無千丈紅,相媚一餉好。

終然失所性,不肯寘懷抱。

秋風日以高,玄發日以縞。

攜蘭種幽谷,佩服從吾老。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

驱车从东门,客人问要什么的。送给我天鹅羽毛,举我们栗树枝。不要对一个羽毛轻,横飞翔以相期。不要惊讶一个木微,我害怕起自己拿着。一任感客意,拜了两拜领客人告辞。什么报答知己,奉的千年龟。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考驅車從東門,客人問要什麼的。送給我天鵝羽毛,舉我們慄樹枝。不要對一個羽毛輕,橫飛翔以相期。不要驚訝一個木微,我害怕起自己拿着。一任感客意,拜了兩拜領客人告辭。什麼報答知己,奉的千年龜。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

诗中表达了诗人出东门时的惆怅之情,通过赠送兰花来表达对思念之人的情感,但所赠非所好,表现出诗人内心的矛盾和无奈。诗的后半部分则写出了时光流逝,诗人白发苍苍,依然保持着对美好事物的追求,但现实却无法满足其内心的愿望。詩中表達了詩人出東門時的惆悵之情,通過贈送蘭花來表達對思念之人的情感,但所贈非所好,表現出詩人內心的矛盾和無奈。詩的後半部分則寫出了時光流逝,詩人白髮蒼蒼,依然保持着對美好事物的追求,但現實卻無法滿足其內心的願望。

赏析

驱车从东门,客人问要什么的。送给我天鹅羽毛,举我们栗树枝。不要对一个羽毛轻,横飞翔以相期。不要惊讶一个木微,我害怕起自己拿着。一任感客意,拜了两拜领客人告辞。什么报答知己,奉的千年龟。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考驅車從東門,客人問要什麼的。送給我天鵝羽毛,舉我們慄樹枝。不要對一個羽毛輕,橫飛翔以相期。不要驚訝一個木微,我害怕起自己拿着。一任感客意,拜了兩拜領客人告辭。什麼報答知己,奉的千年龜。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表