客有问择术者戏答 客有問擇術者戲答

kè yǒu wèn zé shù zhě xì dá

艾性夫 艾性夫

ài xìng fū · sòng

标签: 诗词詩詞

jūnjiànsānjiāshìtóuxuēwēngdǐngshíchǐwánggōngtóng

yòujiànwànjīnhǎishànglóngshǒujiélèilèishìzǒu

rényányǒurénpínshuízhīgāopínshārén

xiàngláishùcuòquànjūnzhǐxuéxiāngniúxiāng

君不见三家市头洒削翁,鼎食侈与王公同。

又不见万金海上屠龙手,须捷累累事饥走。

人言有艺人不贫,谁知艺高贫杀人。

向来择术吾已错,劝君只学相牛莫相鹤。

君不見三家市頭灑削翁,鼎食侈與王公同。

又不見萬金海上屠龍手,須捷累累事飢走。

人言有藝人不貧,誰知藝高貧殺人。

向來擇術吾已錯,勸君只學相牛莫相鶴。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

君不见三家市场上洒削翁,鼎食奢侈和王公一样。又见不到一万金海上屠龙手,要成功很多事情发生跑。人说有才艺的人不穷,谁知技艺高贫困杀人。刚才选择方法我已经错,劝你只学相牛不相鹤。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考君不見三家市場上灑削翁,鼎食奢侈和王公一樣。又見不到一萬金海上屠龍手,要成功很多事情發生跑。人說有才藝的人不窮,誰知技藝高貧困殺人。剛纔選擇方法我已經錯,勸你只學相牛不相鶴。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

诗中‘洒削翁’指卖削皮工具的老人,‘屠龙手’比喻技艺高超却无用武之地的人。‘相牛’和‘相鹤’分别指看相术和识别鸟类的技艺,诗人以自身经历劝诫他人选择适合自己的职业。詩中‘灑削翁’指賣削皮工具的老人,‘屠龍手’比喻技藝高超卻無用武之地的人。‘相牛’和‘相鶴’分別指看相術和識別鳥類的技藝,詩人以自身經歷勸誡他人選擇適合自己的職業。

赏析

君不见三家市场上洒削翁,鼎食奢侈和王公一样。又见不到一万金海上屠龙手,要成功很多事情发生跑。人说有才艺的人不穷,谁知技艺高贫困杀人。刚才选择方法我已经错,劝你只学相牛不相鹤。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考君不見三家市場上灑削翁,鼎食奢侈和王公一樣。又見不到一萬金海上屠龍手,要成功很多事情發生跑。人說有才藝的人不窮,誰知技藝高貧困殺人。剛纔選擇方法我已經錯,勸你只學相牛不相鶴。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表