酬寄牛相公同宿话旧劝酒见赠 酬寄牛相公同宿話舊勸酒見贈

chóu jì niú xiāng gōng tóng sù huà jiù quàn jiǔ jiàn zèng

白居易 白居易

bái jū yì · táng

标签: 诗词詩詞

měiláizhèngshìtángzhōng宿gònghuáyángguānshí

guīchóujǐn

shēntóngchūjiè

jiāoyóujīnwéicánguìdāngniángèngyǒushuí

xiāngkàntóuxuěbáibēizhòngtuī

每来政事堂中宿,共忆华阳观里时。

日暮独归愁米尽,

泥深同出借驴骑。

交游今日唯残我,富贵当年更有谁。

彼此相看头雪白,一杯可合重推辞。

每來政事堂中宿,共憶華陽觀裏時。

日暮獨歸愁米盡,

泥深同出借驢騎。

交遊今日唯殘我,富貴當年更有誰。

彼此相看頭雪白,一杯可合重推辭。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

每次来政事堂中宿,一起回忆华阳观里时。傍晚独自归愁米尽,泥深同出借驴骑。朋友今天只有伤害我,当年的富贵又有谁。彼此看头雪白,一杯可以合重推辞。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考每次來政事堂中宿,一起回憶華陽觀裏時。傍晚獨自歸愁米盡,泥深同出借驢騎。朋友今天只有傷害我,當年的富貴又有誰。彼此看頭雪白,一杯可以合重推辭。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

诗中描写了诗人与牛相公在政事堂同宿,回忆起在华阳观里的往事。诗人在日暮时分独自归家,因愁米尽而感到孤独。两人同出时,因泥深而借驴骑。诗人感叹如今交游中只有自己还在,当年富贵的人已所剩无几。彼此相见时头发已白,一杯酒可合,却不愿推辞,流露出岁月流逝的感慨。詩中描寫了詩人與牛相公在政事堂同宿,回憶起在華陽觀裏的往事。詩人在日暮時分獨自歸家,因愁米盡而感到孤獨。兩人同出時,因泥深而借驢騎。詩人感嘆如今交遊中只有自己還在,當年富貴的人已所剩無幾。彼此相見時頭髮已白,一杯酒可合,卻不願推辭,流露出歲月流逝的感慨。

赏析

每次来政事堂中宿,一起回忆华阳观里时。傍晚独自归愁米尽,泥深同出借驴骑。朋友今天只有伤害我,当年的富贵又有谁。彼此看头雪白,一杯可以合重推辞。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考每次來政事堂中宿,一起回憶華陽觀裏時。傍晚獨自歸愁米盡,泥深同出借驢騎。朋友今天只有傷害我,當年的富貴又有誰。彼此看頭雪白,一杯可以合重推辭。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表