念奴娇(寄临安友) 念奴嬌(寄臨安友)

niàn nú jiāo jì lín ān yǒu

白君瑞 白君瑞

bái jūn ruì · sòng

标签: 诗词詩詞

jiānggàncèngdēngzhènxúncháng怀huáixiǎngjīngchéngchūn

jìngshāntíngníngwàngchùwéijiànniǎofēiyúnmíng

miànāichéntiàolǎoquèfēngliú

niánláiquèyǒuduǎnsuōqīngzhàoxiōng

wénjùnyóushēngcóngjuànliànzhōnghuáguó

kuàngshìsháoyángjiāngjìnyīngbànqīngcōngjīnlēi

fēnglángàn西yānshuǐbiànshǎng

shānglèitiānzhǔ

江干蹭蹬,镇寻常、怀想京城春色。

静倚山亭凝望处,惟见鸟飞云蓂。

拂面埃尘,跳□□□,老却风流格。

年来却有,短蓑轻棹胸臆。

闻与俊逸嬉游,笙歌丛里,眷恋中华国。

况是韶阳将近也,应办青骢金勒。

丰乐阑干,西湖烟水,遍赏苏堤侧。

举觞须酹,天隅犀渚孤客。

江干蹭蹬,鎮尋常、懷想京城春色。

靜倚山亭凝望處,惟見鳥飛雲蓂。

拂面埃塵,跳□□□,老卻風流格。

年來卻有,短蓑輕棹胸臆。

聞與俊逸嬉遊,笙歌叢裏,眷戀中華國。

況是韶陽將近也,應辦青驄金勒。

豐樂闌干,西湖煙水,遍賞蘇堤側。

舉觴須酹,天隅犀渚孤客。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

江边困顿失意,镇守寻常、怀想到京城春色。静靠山亭凝望处,只有看到鸟飞说蓂。拂面尘埃,跳……,老却风流格。年来却有,短蓑衣轻划着胸脯。听说与出众游戏,笙歌丛里,眷恋中华国。况是韶阳将接近的,应办青骢金率。丰乐栏杆,西湖烟水,遍赏苏堤边。举起酒杯要洒,天角犀诸孤客。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考江邊困頓失意,鎮守尋常、懷想到京城春色。靜靠山亭凝望處,只有看到鳥飛說蓂。拂面塵埃,跳……,老卻風流格。年來卻有,短蓑衣輕划着胸脯。聽說與出衆遊戲,笙歌叢裏,眷戀中華國。況是韶陽將接近的,應辦青驄金率。豐樂欄杆,西湖煙水,遍賞蘇堤邊。舉起酒杯要灑,天角犀諸孤客。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

蹭蹬:行走不稳的样子;镇:久;寻常:平常;怀想:怀念;凝望:注目远望;埃尘:尘土;风流格:风流的气质;短蓑轻棹:短小的蓑衣和轻便的小船;俊逸:英俊洒脱;笙歌:吹笙唱歌;眷恋:怀念;韶阳:春天;青骢金勒:指骏马;丰乐:欢乐;阑干:栏杆;苏堤:杭州西湖上的堤岸;酹:倒酒;天隅犀渚:天边犀牛角立的岛屿,比喻偏远的地方;孤客:孤独的客人。蹭蹬:行走不穩的樣子;鎮:久;尋常:平常;懷想:懷念;凝望:注目遠望;埃塵:塵土;風流格:風流的氣質;短蓑輕棹:短小的蓑衣和輕便的小船;俊逸:英俊灑脫;笙歌:吹笙唱歌;眷戀:懷念;韶陽:春天;青驄金勒:指駿馬;豐樂:歡樂;闌干:欄杆;蘇堤:杭州西湖上的堤岸;酹:倒酒;天隅犀渚:天邊犀牛角立的島嶼,比喻偏遠的地方;孤客:孤獨的客人。

赏析

江边困顿失意,镇守寻常、怀想到京城春色。静靠山亭凝望处,只有看到鸟飞说蓂。拂面尘埃,跳……,老却风流格。年来却有,短蓑衣轻划着胸脯。听说与出众游戏,笙歌丛里,眷恋中华国。况是韶阳将接近的,应办青骢金率。丰乐栏杆,西湖烟水,遍赏苏堤边。举起酒杯要洒,天角犀诸孤客。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考江邊困頓失意,鎮守尋常、懷想到京城春色。靜靠山亭凝望處,只有看到鳥飛說蓂。拂面塵埃,跳……,老卻風流格。年來卻有,短蓑衣輕划着胸脯。聽說與出衆遊戲,笙歌叢裏,眷戀中華國。況是韶陽將接近的,應辦青驄金率。豐樂欄杆,西湖煙水,遍賞蘇堤邊。舉起酒杯要灑,天角犀諸孤客。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表