同友人过大隐屏即事赋别 同友人過大隱屏即事賦別

tóng yǒu rén guò dà yǐn píng jí shì fù bié

蔡杭 蔡杭

cài háng · sòng

标签: 诗词詩詞

tuōlvèchénshìxiāndōugòngyóu

chéngliángfēng便biànkuàizhúbiǎnzhōu

shénxiānxiànguàihéngyánzōu

zhènwànrèngāotiānfēngdòngkōu

wēiwēiyǐnpíngfēngqíngtiānzhìzhōngliú

liángpénglùnxīnshìjǐngbēixīnqiū

hàotànhàoyǐnháichóu

nányángzhōngdōngshānliàngtóngyōu

zhēnzhuóyǒudìngjīnyānshìwèichóu

西fēngmíngguīmèiliú

huíshǒugǎnkǎiliángyōuyōu

脱略尘世虑,仙都共夷犹。

乘凉得风便,快楫竹扁舟。

神仙现奇怪,古木横岩陬。

振衣万仞高,天风动衣抠。

巍巍隐屏峰,擎天峙中流。

良朋论心事,抚景悲新秋。

浩叹复浩歌,一饮还一酬。

南阳岂终卧,东山谅同忧。

斟酌素有定,今焉试为筹。

西风起暝色,归袂不可留。

去去惜回首,感慨良悠悠。

脫略塵世慮,仙都共夷猶。

乘涼得風便,快楫竹扁舟。

神仙現奇怪,古木橫巖陬。

振衣萬仞高,天風動衣摳。

巍巍隱屏峯,擎天峙中流。

良朋論心事,撫景悲新秋。

浩嘆復浩歌,一飲還一酬。

南陽豈終臥,東山諒同憂。

斟酌素有定,今焉試爲籌。

西風起暝色,歸袂不可留。

去去惜回首,感慨良悠悠。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

抛开尘世的烦恼,与仙人一同逍遥。乘凉时乘风而行,快乐地驾驶着竹筏。神仙展现出奇异景象,古木横亘在山岩的角落。抖擞衣衫站在万仞高峰,天风拂动衣襟。巍峨的隐屏峰,像擎天柱般屹立在中流。与好友谈论心事,感慨着新秋的景色。浩叹又高歌,一杯酒一杯酒地相酬。南阳是否终将卧薪尝胆,东山高卧的人谅有同样的忧虑。斟酌着已有的计划,今天试着做出安排。西风起,夜色降临,不能久留。一次次回首,感慨万分。拋開塵世的煩惱,與仙人一同逍遙。乘涼時乘風而行,快樂地駕駛着竹筏。神仙展現出奇異景象,古木橫亙在山岩的角落。抖擻衣衫站在萬仞高峰,天風拂動衣襟。巍峨的隱屏峯,像擎天柱般屹立在中流。與好友談論心事,感慨着新秋的景色。浩嘆又高歌,一杯酒一杯酒地相酬。南陽是否終將臥薪嚐膽,東山高臥的人諒有同樣的憂慮。斟酌着已有的計劃,今天試着做出安排。西風起,夜色降臨,不能久留。一次次回首,感慨萬分。

注释

夷犹:徘徊,流连;楫:船桨;扁舟:小船;岩陬:山岩的角落;振衣:抖擞衣衫;万仞:极言山高;抠:衣襟;隐屏峰:山名;擎天:高耸入云;中流:河中央;良朋:好友;抚景:观赏景色;新秋:初秋;浩叹:大声叹息;浩歌:高歌;南阳:指诸葛亮,卧薪尝胆之地;东山:指谢安,高卧东山之地;斟酌:考虑;筹:计划;暝色:夜色;归袂:归去时的衣袖。夷猶:徘徊,流連;楫:船槳;扁舟:小船;巖陬:山岩的角落;振衣:抖擻衣衫;萬仞:極言山高;摳:衣襟;隱屏峯:山名;擎天:高聳入雲;中流:河中央;良朋:好友;撫景:觀賞景色;新秋:初秋;浩嘆:大聲嘆息;浩歌:高歌;南陽:指諸葛亮,臥薪嚐膽之地;東山:指謝安,高臥東山之地;斟酌:考慮;籌:計劃;暝色:夜色;歸袂:歸去時的衣袖。

赏析

此诗描绘了作者与友人同游隐屏峰的情景,表达了作者对隐逸生活的向往和对友情的珍视。诗中运用了丰富的意象和生动的描写,如‘乘凉得风便,快楫竹扁舟’、‘神仙现奇怪,古木横岩陬’等,展现了隐屏峰的幽美和神秘。同时,诗中也流露出作者对人生的感慨和对友情的深厚,如‘抚景悲新秋’、‘南阳岂终卧,东山谅同忧’等,使诗歌情感丰富,意蕴深远。此詩描繪了作者與友人同遊隱屏峯的情景,表達了作者對隱逸生活的嚮往和對友情的珍視。詩中運用了豐富的意象和生動的描寫,如‘乘涼得風便,快楫竹扁舟’、‘神仙現奇怪,古木橫巖陬’等,展現了隱屏峯的幽美和神祕。同時,詩中也流露出作者對人生的感慨和對友情的深厚,如‘撫景悲新秋’、‘南陽豈終臥,東山諒同憂’等,使詩歌情感豐富,意蘊深遠。

← 返回诗文列表