生查子 生查子
霜寒月满窗,夜永人无寐。
绛蜡有余情,偏照鸳鸯被。
看尽旧时书,洒尽今生泪。
衙鼓已三更,还是和衣睡。
霜寒月滿窗,夜永人無寐。
絳蠟有餘情,偏照鴛鴦被。
看盡舊時書,灑盡今生淚。
衙鼓已三更,還是和衣睡。
分享
译文
霜寒冷的月份满窗,夜晚永远没有人入睡。绛蜡有我情,偏照鸳鸯被。看尽旧时代的书,洒尽今生泪。衙击鼓已经三更,又是和衣睡。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考霜寒冷的月份滿窗,夜晚永遠沒有人入睡。絳蠟有我情,偏照鴛鴦被。看盡舊時代的書,灑盡今生淚。衙擊鼓已經三更,又是和衣睡。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
霜寒:霜冻寒冷。月满窗:月光洒满窗户。夜永:夜晚漫长。绛蜡:红色的蜡烛。鸳鸯被:绣有鸳鸯图案的被子。旧时书:指过去的书籍。衙鼓:古代官府报时的鼓声。三更:古代时间单位,晚上十一点到一点。和衣睡:穿着衣服睡觉。霜寒:霜凍寒冷。月滿窗:月光灑滿窗戶。夜永:夜晚漫長。絳蠟:紅色的蠟燭。鴛鴦被:繡有鴛鴦圖案的被子。舊時書:指過去的書籍。衙鼓:古代官府報時的鼓聲。三更:古代時間單位,晚上十一點到一點。和衣睡:穿着衣服睡覺。
赏析
霜寒冷的月份满窗,夜晚永远没有人入睡。绛蜡有我情,偏照鸳鸯被。看尽旧时代的书,洒尽今生泪。衙击鼓已经三更,又是和衣睡。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考霜寒冷的月份滿窗,夜晚永遠沒有人入睡。絳蠟有我情,偏照鴛鴦被。看盡舊時代的書,灑盡今生淚。衙擊鼓已經三更,又是和衣睡。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考