过皇甫侍郎 過皇甫侍郎

guò huáng fǔ shì láng

蔡襄 蔡襄

cài xiāng · sòng

标签: 诗词詩詞

zhàngrénshísuìwǎnqióngjīng

yīnyángpànjiǔliùtiānhuánbǐngdīng

chūruòquánxuéjiànchéngcāngmíng

suǒbǎofēishìyǒuyuànchōngtiānzitíng

wènjiǔjīngguóbìnxīngxīng

nǎijīncáinénglùnshēngfēngtíng

ěrjiéxiūyángméipīngtíng

hūnběnláixìngqiáocuìbǎisuìxíng

zizhīfāngjiāzhēnjīngqiányǎomíng

wànhuāxiāngmièqiūyíng

érjiānjiàoléipíng

gāoxiāojiànyuǎnzhàoshuǐjìnwénxīn

wéigōngkěnkěnhuìgǎndàiquánquántīng

zhuīxiàngjiàn媿kuìhàncéngwèitíng

juéránsuǒshìjīndāoguìxíng

biànliúshǐxūnfēngsòngyánglíng

丈人几八十,岁晚益穷经。

阴阳判九六,天地环丙丁。

初若发泉穴,渐已澄沧溟。

所宝非世有,愿充天子庭。

问我久京国,鬓发何星星。

无乃矜才能,吐论生风霆。

不尔负洁修,扬眉自娉婷。

昏翳本来性,憔悴百岁形。

子知大方家,真精潜杳冥。

万花一相遇,起灭如秋萤。

而于须臾间,计较罍与瓶。

膏消见远照,水烬闻余馨。

唯公恳恳诲,敢怠拳拳听。

追思向践历,媿汗曾未停。

决然趋所适,金刀贵发硎。

去矣汴流驶,薰风送扬舲。

丈人幾八十,歲晚益窮經。

陰陽判九六,天地環丙丁。

初若發泉穴,漸已澄滄溟。

所寶非世有,願充天子庭。

問我久京國,鬢髮何星星。

無乃矜才能,吐論生風霆。

不爾負潔修,揚眉自娉婷。

昏翳本來性,憔悴百歲形。

子知大方家,真精潛杳冥。

萬花一相遇,起滅如秋螢。

而於須臾間,計較罍與瓶。

膏消見遠照,水燼聞餘馨。

唯公懇懇誨,敢怠拳拳聽。

追思向踐歷,媿汗曾未停。

決然趨所適,金刀貴發硎。

去矣汴流駛,薰風送揚舲。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

老人近八十岁,每年晚上更穷经。阴阳判九六,天地环丙丁。当初如果发泉穴,已渐渐澄清大海。宝物不是世上有,愿意充当天子之庭。问我久京城,头发为什么星星。没有就怜悯才能,谈吐产生风电。否则负洁修,扬起眉毛从娉婷。昏暗遮避本来性,憔悴百年形象。你知道大方家,真是精神隐藏幽暗。万花一相遇,起灭像秋萤。而在片刻之间,计较酒杯和瓶子。膏消见远照,水灰闻余香。只有您恳切教导,不敢懈怠拳拳听。思念向实践经历,羞愧流汗还不停。毅然走向归宿,金刀贵发硎。离开了汴水流急,薰风送扬舲。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考老人近八十歲,每年晚上更窮經。陰陽判九六,天地環丙丁。當初如果發泉穴,已漸漸澄清大海。寶物不是世上有,願意充當天子之庭。問我久京城,頭髮爲什麼星星。沒有就憐憫才能,談吐產生風電。否則負潔修,揚起眉毛從娉婷。昏暗遮避本來性,憔悴百年形象。你知道大方家,真是精神隱藏幽暗。萬花一相遇,起滅像秋螢。而在片刻之間,計較酒杯和瓶子。膏消見遠照,水灰聞餘香。只有您懇切教導,不敢懈怠拳拳聽。思念向實踐經歷,羞愧流汗還不停。毅然走向歸宿,金刀貴發硎。離開了汴水流急,薰風送揚舲。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

“丈人”:指对长辈的尊称。“穷经”:钻研经书。“九六”:指易经中的八卦,象征天地自然之理。“丙丁”:指火,这里指五行中的火象。“沧溟”:指大海。“天子庭”:指朝廷。“鬓发星星”:形容年老头发斑白。“风霆”:形容声音宏大。“洁修”:指清高的品质。“憔悴”:形容瘦弱、憔悴的样子。“大方家”:指有学问的人。“真精”:真正的精神。“杳冥”:深远莫测。“秋萤”:指萤火虫,这里比喻短暂的存在。“计较”:斤斤计较。“罍与瓶”:指不同大小的容器,这里比喻人的不同境遇。“膏消”:指灯油燃尽。“水烬”:指水火已尽。“恳恳诲”:诚恳地教诲。“拳拳听”:虔诚地聆听。“追思”:回想。“践历”:经历。“媿汗”:羞愧的汗。“发硎”:比喻初次试用或施展才能。“汴流”:指汴河。“薰风”:温暖的风。“扬舲”:扬帆远航。“丈人”:指對長輩的尊稱。“窮經”:鑽研經書。“九六”:指易經中的八卦,象徵天地自然之理。“丙丁”:指火,這裏指五行中的火象。“滄溟”:指大海。“天子庭”:指朝廷。“鬢髮星星”:形容年老頭髮斑白。“風霆”:形容聲音宏大。“潔修”:指清高的品質。“憔悴”:形容瘦弱、憔悴的樣子。“大方家”:指有學問的人。“真精”:真正的精神。“杳冥”:深遠莫測。“秋螢”:指螢火蟲,這裏比喻短暫的存在。“計較”:斤斤計較。“罍與瓶”:指不同大小的容器,這裏比喻人的不同境遇。“膏消”:指燈油燃盡。“水燼”:指水火已盡。“懇懇誨”:誠懇地教誨。“拳拳聽”:虔誠地聆聽。“追思”:回想。“踐歷”:經歷。“媿汗”:羞愧的汗。“發硎”:比喻初次試用或施展才能。“汴流”:指汴河。“薰風”:溫暖的風。“揚舲”:揚帆遠航。

赏析

老人近八十岁,每年晚上更穷经。阴阳判九六,天地环丙丁。当初如果发泉穴,已渐渐澄清大海。宝物不是世上有,愿意充当天子之庭。问我久京城,头发为什么星星。没有就怜悯才能,谈吐产生风电。否则负洁修,扬起眉毛从娉婷。昏暗遮避本来性,憔悴百年形象。你知道大方家,真是精神隐藏幽暗。万花一相遇,起灭像秋萤。而在片刻之间,计较酒杯和瓶子。膏消见远照,水灰闻余香。只有您恳切教导,不敢懈怠拳拳听。思念向实践经历,羞愧流汗还不停。毅然走向归宿,金刀贵发硎。离开了汴水流急,薰风送扬舲。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考老人近八十歲,每年晚上更窮經。陰陽判九六,天地環丙丁。當初如果發泉穴,已漸漸澄清大海。寶物不是世上有,願意充當天子之庭。問我久京城,頭髮爲什麼星星。沒有就憐憫才能,談吐產生風電。否則負潔修,揚起眉毛從娉婷。昏暗遮避本來性,憔悴百年形象。你知道大方家,真是精神隱藏幽暗。萬花一相遇,起滅像秋螢。而在片刻之間,計較酒杯和瓶子。膏消見遠照,水灰聞餘香。只有您懇切教導,不敢懈怠拳拳聽。思念向實踐經歷,羞愧流汗還不停。毅然走向歸宿,金刀貴發硎。離開了汴水流急,薰風送揚舲。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表