罢县解归途中闻子规三首 罷縣解歸途中聞子規三首

bà xiàn jiě guī tú zhōng wén zi guī sān shǒu

曾丰 曾豐

céng fēng · sòng

标签: 诗词詩詞

hóuzhīmínyánguīkuángrén

zhōngzhōngfēisuǒliànziguīyònggèngzhūnzhūn

黎侯无补邑之民,业已言归岂诳人。

中露泥中非所恋,子规何用更谆谆。

黎侯無補邑之民,業已言歸豈誑人。

中露泥中非所戀,子規何用更諄諄。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

黎侯没有邑的百姓,已经说回去怎么欺骗人。中露泥中不是迷住,杜鹃有什么用更谆谆。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考黎侯沒有邑的百姓,已經說回去怎麼欺騙人。中露泥中不是迷住,杜鵑有什麼用更諄諄。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

黎侯:指黎县的地方官员。邑之民:指黎县的百姓。业已言归:已经表示要回去。诳人:欺骗人。中露泥中:比喻处于困境之中。子规:鸟名,相传是杜鹃鸟,叫声凄切。何用更谆谆:为什么还要不停地叫。这里借子规的叫声表达诗人归途中内心的凄凉和无奈。黎侯:指黎縣的地方官員。邑之民:指黎縣的百姓。業已言歸:已經表示要回去。誑人:欺騙人。中露泥中:比喻處於困境之中。子規:鳥名,相傳是杜鵑鳥,叫聲悽切。何用更諄諄:爲什麼還要不停地叫。這裏借子規的叫聲表達詩人歸途中內心的淒涼和無奈。

赏析

黎侯没有邑的百姓,已经说回去怎么欺骗人。中露泥中不是迷住,杜鹃有什么用更谆谆。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考黎侯沒有邑的百姓,已經說回去怎麼欺騙人。中露泥中不是迷住,杜鵑有什麼用更諄諄。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表