池上 池上

chí shàng

晁公溯 晁公溯

cháo gōng sù · sòng

标签: 诗词詩詞

lànzuìgāoyángchízhǎngxiàojiāngyuán

dāngshíwèizhǔrénfán

fāngtángsuǒyǒujiāfān

shèngxiàměishùláitiāngāozhòngxīngfán

xiàliánhuāxiāngfēngshēngfān

wēiyuèxiánlínduānguāngzhàoyǐngténgzūn

yǐnzhīxīnwèiqīngzhuóshuǐyuán

niànníngjiǔxíngjiàzhéyuán

rányǎngzhǎngtànqiānzàichángcún

yuèrényóuchuánshěguòzhěshuíyán

烂醉高阳池,长啸辟疆园。

当时自谓乐,主人岂无烦。

方塘我所有,嘉木亦已蕃。

盛夏每数来,天高众星繁。

露下莲花香,风生荷叶翻。

微月衔林端,光照瘿藤樽。

饮之心为清,如洗浊水源。

念此宁久居,行矣驾折辕。

凄然仰长叹,千载屹常存。

阅人犹传舍,过者谁可言。

爛醉高陽池,長嘯闢疆園。

當時自謂樂,主人豈無煩。

方塘我所有,嘉木亦已蕃。

盛夏每數來,天高衆星繁。

露下蓮花香,風生荷葉翻。

微月銜林端,光照癭藤樽。

飲之心爲清,如洗濁水源。

念此寧久居,行矣駕折轅。

悽然仰長嘆,千載屹常存。

閱人猶傳舍,過者誰可言。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

烂醉高阳池,长啸辟疆园。当时自以为乐,主人怎么没有麻烦。方塘我所有,嘉木也已增加。盛夏每次来,天上众星多高。暴露下的莲花香,生风荷叶翻。微月衔树林的顶端,光照瘿藤酒。饮之心是清,如洗混浊源。念这是久居,行了驾车辕折。凄然仰头长叹,千年屹立常存。阅人还传舍,经过的人谁可以说。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考爛醉高陽池,長嘯闢疆園。當時自以爲樂,主人怎麼沒有麻煩。方塘我所有,嘉木也已增加。盛夏每次來,天上衆星多高。暴露下的蓮花香,生風荷葉翻。微月銜樹林的頂端,光照癭藤酒。飲之心是清,如洗混濁源。念這是久居,行了駕車轅折。悽然仰頭長嘆,千年屹立常存。閱人還傳舍,經過的人誰可以說。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

烂醉:形容极度陶醉。高阳池:古代园林名。长啸:放声高歌。辟疆园:指宽阔的园林。自谓乐:自我感觉快乐。主人:指园林的主人。烦:烦恼。方塘:指宽阔的池塘。嘉木:美好的树木。蕃:茂盛。数来:多次来。微月:指月亮微弱的光芒。瘿藤樽:指因病态而弯曲的藤蔓制成的酒杯。饮之心为清:喝酒后心情变得清澈。浊水源:比喻心中的烦恼。念此宁久居:想到这些,宁愿长久居住。行矣驾折辕:表示即将离开。凄然:悲伤的样子。仰长叹:仰望天空长叹。千载:千年。屹常存:长久存在。阅人:经历的人。传舍:旅馆。过者:经过的人。谁可言:没有人可以评价。爛醉:形容極度陶醉。高陽池:古代園林名。長嘯:放聲高歌。闢疆園:指寬闊的園林。自謂樂:自我感覺快樂。主人:指園林的主人。煩:煩惱。方塘:指寬闊的池塘。嘉木:美好的樹木。蕃:茂盛。數來:多次來。微月:指月亮微弱的光芒。癭藤樽:指因病態而彎曲的藤蔓製成的酒杯。飲之心爲清:喝酒後心情變得清澈。濁水源:比喻心中的煩惱。念此寧久居:想到這些,寧願長久居住。行矣駕折轅:表示即將離開。悽然:悲傷的樣子。仰長嘆:仰望天空長嘆。千載:千年。屹常存:長久存在。閱人:經歷的人。傳舍:旅館。過者:經過的人。誰可言:沒有人可以評價。

赏析

烂醉高阳池,长啸辟疆园。当时自以为乐,主人怎么没有麻烦。方塘我所有,嘉木也已增加。盛夏每次来,天上众星多高。暴露下的莲花香,生风荷叶翻。微月衔树林的顶端,光照瘿藤酒。饮之心是清,如洗混浊源。念这是久居,行了驾车辕折。凄然仰头长叹,千年屹立常存。阅人还传舍,经过的人谁可以说。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考爛醉高陽池,長嘯闢疆園。當時自以爲樂,主人怎麼沒有麻煩。方塘我所有,嘉木也已增加。盛夏每次來,天上衆星多高。暴露下的蓮花香,生風荷葉翻。微月銜樹林的頂端,光照癭藤酒。飲之心是清,如洗混濁源。念這是久居,行了駕車轅折。悽然仰頭長嘆,千年屹立常存。閱人還傳舍,經過的人誰可以說。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表