复次韵寄子我四首 複次韻寄子我四首
柴门仅付一寒卢,不内不妻深有模。
每与筼筜同缱绻,好来箕筜共萧疏。
谢娘莫道能联句,郑婢无烦亦读书。
前日{女便}娟今不见,头槌眼臼却能如。
柴門僅付一寒盧,不內不妻深有模。
每與篔簹同繾綣,好來箕簹共蕭疏。
謝娘莫道能聯句,鄭婢無煩亦讀書。
前日{女便}娟今不見,頭槌眼臼卻能如。
分享
译文
柴门仅交付一个寒冷卢,不让妻子很有规模不。常与筼筜同欢好,好来箕筜共萧疏。谢娘别说能联句,郑婢女没有麻烦也读书。以前{女便}娟今天不见,头槌眼臼却能像。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考柴門僅交付一個寒冷盧,不讓妻子很有規模不。常與篔簹同歡好,好來箕簹共蕭疏。謝娘別說能聯句,鄭婢女沒有麻煩也讀書。以前{女便}娟今天不見,頭槌眼臼卻能像。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
柴门:用柴草编成的门,指简陋的房屋。寒庐:冷清的屋舍。内:妻子。筼筜:竹名。缱绻:形容竹子随风摇曳的样子。箕筜:形容竹子稀疏的样子。谢娘:代指才女。联句:合作吟诗。郑婢:代指才女。头槌眼臼:形容头发稀疏,眼眶深陷的样子。柴門:用柴草編成的門,指簡陋的房屋。寒廬:冷清的屋舍。內:妻子。篔簹:竹名。繾綣:形容竹子隨風搖曳的樣子。箕簹:形容竹子稀疏的樣子。謝娘:代指才女。聯句:合作吟詩。鄭婢:代指才女。頭槌眼臼:形容頭髮稀疏,眼眶深陷的樣子。
赏析
柴门仅交付一个寒冷卢,不让妻子很有规模不。常与筼筜同欢好,好来箕筜共萧疏。谢娘别说能联句,郑婢女没有麻烦也读书。以前{女便}娟今天不见,头槌眼臼却能像。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考柴門僅交付一個寒冷盧,不讓妻子很有規模不。常與篔簹同歡好,好來箕簹共蕭疏。謝娘別說能聯句,鄭婢女沒有麻煩也讀書。以前{女便}娟今天不見,頭槌眼臼卻能像。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考