郑自明哀词 鄭自明哀詞
母曰余儿兮,吾莫知其何尤。
妇曰良人兮,吾曷为罹此忧。
兄弟不以是咎兮,朋友称其好修。
恭不得其故兮,庸强名之曰命。
相彼下堂而贻戚兮,或结缨以顺听。
万不同咸自取兮,曾二者孰失其正声。
鬼神之所仇兮,人直躬焉是病。
胥属镂忽堕其前兮,屈鱼腹以为阱。
奇祸作于牖下兮,顾奚悲而宜庆。
嗟子何伤兮,独余怀不能以自胜。
母曰餘兒兮,吾莫知其何尤。
婦曰良人兮,吾曷爲罹此憂。
兄弟不以是咎兮,朋友稱其好修。
恭不得其故兮,庸強名之曰命。
相彼下堂而貽戚兮,或結纓以順聽。
萬不同鹹自取兮,曾二者孰失其正聲。
鬼神之所仇兮,人直躬焉是病。
胥屬鏤忽墮其前兮,屈魚腹以爲阱。
奇禍作於牖下兮,顧奚悲而宜慶。
嗟子何傷兮,獨餘懷不能以自勝。
分享
译文
母亲说我儿子啊,我不知道他有什么特别。妇人说好人啊,我们为什么要遭受这种忧虑。兄弟不把这灾祸啊,朋友说他喜欢研究。恭不出所以然啊,用强名称的说命令。相对方下堂而留下悲伤啊,有的结缨以顺听。万不同都自取啊,曾二者谁不符合声音。鬼神所仇啊,正直的人是病。胥属镂剑忽然掉他的前啊,屈鱼腹认为陷阱。大祸发生在窗下啊,看什么悲伤而应该庆祝。嗟子有什么关系啊,只有我怀着不能用自制。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考母親說我兒子啊,我不知道他有什麼特別。婦人說好人啊,我們爲什麼要遭受這種憂慮。兄弟不把這災禍啊,朋友說他喜歡研究。恭不出所以然啊,用強名稱的說命令。相對方下堂而留下悲傷啊,有的結纓以順聽。萬不同都自取啊,曾二者誰不符合聲音。鬼神所仇啊,正直的人是病。胥屬鏤劍忽然掉他的前啊,屈魚腹認爲陷阱。大禍發生在窗下啊,看什麼悲傷而應該慶祝。嗟子有什麼關係啊,只有我懷着不能用自制。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
这首诗是宋代陈傅良为哀悼郑自明而作。诗中通过母亲、妻子、兄弟、朋友和自己的口吻,表达了作者对郑自明遭遇不幸的同情和哀悼。诗中‘咎’指责怪,‘良人’是对丈夫的称呼,‘命’指命运,‘结缨’指束发,‘正声’指正确的声音,‘仇’指仇恨,‘直躬’指正直,‘镂’指雕刻,‘屈’指弯曲,‘牖’指窗户,‘胥’指相互,‘镂忽堕’指雕刻突然坠落,‘顾’指看,‘怀’指内心。這首詩是宋代陳傅良爲哀悼鄭自明而作。詩中通過母親、妻子、兄弟、朋友和自己的口吻,表達了作者對鄭自明遭遇不幸的同情和哀悼。詩中‘咎’指責怪,‘良人’是對丈夫的稱呼,‘命’指命運,‘結纓’指束髮,‘正聲’指正確的聲音,‘仇’指仇恨,‘直躬’指正直,‘鏤’指雕刻,‘屈’指彎曲,‘牖’指窗戶,‘胥’指相互,‘鏤忽墮’指雕刻突然墜落,‘顧’指看,‘懷’指內心。
赏析
母亲说我儿子啊,我不知道他有什么特别。妇人说好人啊,我们为什么要遭受这种忧虑。兄弟不把这灾祸啊,朋友说他喜欢研究。恭不出所以然啊,用强名称的说命令。相对方下堂而留下悲伤啊,有的结缨以顺听。万不同都自取啊,曾二者谁不符合声音。鬼神所仇啊,正直的人是病。胥属镂剑忽然掉他的前啊,屈鱼腹认为陷阱。大祸发生在窗下啊,看什么悲伤而应该庆祝。嗟子有什么关系啊,只有我怀着不能用自制。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考母親說我兒子啊,我不知道他有什麼特別。婦人說好人啊,我們爲什麼要遭受這種憂慮。兄弟不把這災禍啊,朋友說他喜歡研究。恭不出所以然啊,用強名稱的說命令。相對方下堂而留下悲傷啊,有的結纓以順聽。萬不同都自取啊,曾二者誰不符合聲音。鬼神所仇啊,正直的人是病。胥屬鏤劍忽然掉他的前啊,屈魚腹認爲陷阱。大禍發生在窗下啊,看什麼悲傷而應該慶祝。嗟子有什麼關係啊,只有我懷着不能用自制。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考