郑自明哀词 鄭自明哀詞

zhèng zì míng āi cí

陈傅良 陳傅良

chén fù liáng · sòng

标签: 诗词詩詞

yuēérzhīyóu

yuēliángrénwèiyōu

xiōngshìjiùpéngyǒuchēnghǎoxiū

gōngyōngqiángmíngzhīyuēmìng

xiāngxiàtángérhuòjiéyīngshùntīng

wàntóngxiáncéngèrzhěshúshīzhèngshēng

guǐshénzhīsuǒchóurénzhígōngyānshìbìng

shǔlòuduòqiánwèijǐng

huòzuòyǒuxiàbēiérqìng

jiēzishāng怀huáinéngshèng

母曰余儿兮,吾莫知其何尤。

妇曰良人兮,吾曷为罹此忧。

兄弟不以是咎兮,朋友称其好修。

恭不得其故兮,庸强名之曰命。

相彼下堂而贻戚兮,或结缨以顺听。

万不同咸自取兮,曾二者孰失其正声。

鬼神之所仇兮,人直躬焉是病。

胥属镂忽堕其前兮,屈鱼腹以为阱。

奇祸作于牖下兮,顾奚悲而宜庆。

嗟子何伤兮,独余怀不能以自胜。

母曰餘兒兮,吾莫知其何尤。

婦曰良人兮,吾曷爲罹此憂。

兄弟不以是咎兮,朋友稱其好修。

恭不得其故兮,庸強名之曰命。

相彼下堂而貽戚兮,或結纓以順聽。

萬不同鹹自取兮,曾二者孰失其正聲。

鬼神之所仇兮,人直躬焉是病。

胥屬鏤忽墮其前兮,屈魚腹以爲阱。

奇禍作於牖下兮,顧奚悲而宜慶。

嗟子何傷兮,獨餘懷不能以自勝。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

母亲说我儿子啊,我不知道他有什么特别。妇人说好人啊,我们为什么要遭受这种忧虑。兄弟不把这灾祸啊,朋友说他喜欢研究。恭不出所以然啊,用强名称的说命令。相对方下堂而留下悲伤啊,有的结缨以顺听。万不同都自取啊,曾二者谁不符合声音。鬼神所仇啊,正直的人是病。胥属镂剑忽然掉他的前啊,屈鱼腹认为陷阱。大祸发生在窗下啊,看什么悲伤而应该庆祝。嗟子有什么关系啊,只有我怀着不能用自制。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考母親說我兒子啊,我不知道他有什麼特別。婦人說好人啊,我們爲什麼要遭受這種憂慮。兄弟不把這災禍啊,朋友說他喜歡研究。恭不出所以然啊,用強名稱的說命令。相對方下堂而留下悲傷啊,有的結纓以順聽。萬不同都自取啊,曾二者誰不符合聲音。鬼神所仇啊,正直的人是病。胥屬鏤劍忽然掉他的前啊,屈魚腹認爲陷阱。大禍發生在窗下啊,看什麼悲傷而應該慶祝。嗟子有什麼關係啊,只有我懷着不能用自制。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

这首诗是宋代陈傅良为哀悼郑自明而作。诗中通过母亲、妻子、兄弟、朋友和自己的口吻,表达了作者对郑自明遭遇不幸的同情和哀悼。诗中‘咎’指责怪,‘良人’是对丈夫的称呼,‘命’指命运,‘结缨’指束发,‘正声’指正确的声音,‘仇’指仇恨,‘直躬’指正直,‘镂’指雕刻,‘屈’指弯曲,‘牖’指窗户,‘胥’指相互,‘镂忽堕’指雕刻突然坠落,‘顾’指看,‘怀’指内心。這首詩是宋代陳傅良爲哀悼鄭自明而作。詩中通過母親、妻子、兄弟、朋友和自己的口吻,表達了作者對鄭自明遭遇不幸的同情和哀悼。詩中‘咎’指責怪,‘良人’是對丈夫的稱呼,‘命’指命運,‘結纓’指束髮,‘正聲’指正確的聲音,‘仇’指仇恨,‘直躬’指正直,‘鏤’指雕刻,‘屈’指彎曲,‘牖’指窗戶,‘胥’指相互,‘鏤忽墮’指雕刻突然墜落,‘顧’指看,‘懷’指內心。

赏析

母亲说我儿子啊,我不知道他有什么特别。妇人说好人啊,我们为什么要遭受这种忧虑。兄弟不把这灾祸啊,朋友说他喜欢研究。恭不出所以然啊,用强名称的说命令。相对方下堂而留下悲伤啊,有的结缨以顺听。万不同都自取啊,曾二者谁不符合声音。鬼神所仇啊,正直的人是病。胥属镂剑忽然掉他的前啊,屈鱼腹认为陷阱。大祸发生在窗下啊,看什么悲伤而应该庆祝。嗟子有什么关系啊,只有我怀着不能用自制。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考母親說我兒子啊,我不知道他有什麼特別。婦人說好人啊,我們爲什麼要遭受這種憂慮。兄弟不把這災禍啊,朋友說他喜歡研究。恭不出所以然啊,用強名稱的說命令。相對方下堂而留下悲傷啊,有的結纓以順聽。萬不同都自取啊,曾二者誰不符合聲音。鬼神所仇啊,正直的人是病。胥屬鏤劍忽然掉他的前啊,屈魚腹認爲陷阱。大禍發生在窗下啊,看什麼悲傷而應該慶祝。嗟子有什麼關係啊,只有我懷着不能用自制。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表