徐祠曾碑久仆前山长胡端逸与士友共竖之邀予 徐祠曾碑久僕前山長鬍端逸與士友共豎之邀予
短世人间厦几颠,高风湖上榻犹悬。
荒凉士竖残碑日,辽邈官修废祀年。
万古南州人似玉,千秋曾子笔如椽。
斯文未丧神犹在,会见冠裳拥坏阡。
短世人間廈幾顛,高風湖上榻猶懸。
荒涼士豎殘碑日,遼邈官修廢祀年。
萬古南州人似玉,千秋曾子筆如椽。
斯文未喪神猶在,會見冠裳擁壞阡。
分享
译文
短时期民间大厦几乎跌倒,高风湖上了床仍然悬。荒凉士竖残碑天,辽邀官修废祀年。万古南州人似玉,千秋曾子笔如椽。斯文不丧失精神仍在,会看到衣冠拥有坏阡。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考短時期民間大廈幾乎跌倒,高風湖上了牀仍然懸。荒涼士豎殘碑天,遼邀官修廢祀年。萬古南州人似玉,千秋曾子筆如椽。斯文不喪失精神仍在,會看到衣冠擁有壞阡。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
厦:房屋;颠:倒塌;高风:高尚的风范;榻:坐具;悬:悬挂;荒凉:荒芜;辽邈:遥远;官修:官方修建;废祀:废弃的祭祀;南州:指南方的州;曾子:古代儒家学者;笔如椽:文笔如同椽木般有力;斯文:文化;神犹在:精神依然存在;冠裳:古代的冠帽和衣裳,代指士人;坏阡:破坏的道路。廈:房屋;顛:倒塌;高風:高尚的風範;榻:坐具;懸:懸掛;荒涼:荒蕪;遼邈:遙遠;官修:官方修建;廢祀:廢棄的祭祀;南州:指南方的州;曾子:古代儒家學者;筆如椽:文筆如同椽木般有力;斯文:文化;神猶在:精神依然存在;冠裳:古代的冠帽和衣裳,代指士人;壞阡:破壞的道路。
赏析
短时期民间大厦几乎跌倒,高风湖上了床仍然悬。荒凉士竖残碑天,辽邀官修废祀年。万古南州人似玉,千秋曾子笔如椽。斯文不丧失精神仍在,会看到衣冠拥有坏阡。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考短時期民間大廈幾乎跌倒,高風湖上了牀仍然懸。荒涼士豎殘碑天,遼邀官修廢祀年。萬古南州人似玉,千秋曾子筆如椽。斯文不喪失精神仍在,會看到衣冠擁有壞阡。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考