咏史上·伏生 詠史上·伏生
邓氏铜钱张武金,至公终浅爱终深。
东西两子皆称跸,未餍怜儿老妪心。
鄧氏銅錢張武金,至公終淺愛終深。
東西兩子皆稱蹕,未饜憐兒老嫗心。
分享
译文
邓氏铜钱张武金,到公最终浅爱始终深。东、西两个儿子都称跸,没有满足怜儿老太太心。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考鄧氏銅錢張武金,到公最終淺愛始終深。東、西兩個兒子都稱蹕,沒有滿足憐兒老太太心。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
邓氏铜钱:指邓氏家族铸造的钱币,张武金:指张武铸造的金器。至公:指公正无私。称跸:古代帝王出行时,禁止行人通行的仪式。未餍:未能满足。怜儿老妪:指慈爱的老妇人。全诗通过对邓氏铜钱和张武金器的描述,表达了作者对公正无私和慈爱之心的赞赏。鄧氏銅錢:指鄧氏家族鑄造的錢幣,張武金:指張武鑄造的金器。至公:指公正無私。稱蹕:古代帝王出行時,禁止行人通行的儀式。未饜:未能滿足。憐兒老嫗:指慈愛的老婦人。全詩通過對鄧氏銅錢和張武金器的描述,表達了作者對公正無私和慈愛之心的讚賞。
赏析
邓氏铜钱张武金,到公最终浅爱始终深。东、西两个儿子都称跸,没有满足怜儿老太太心。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考鄧氏銅錢張武金,到公最終淺愛始終深。東、西兩個兒子都稱蹕,沒有滿足憐兒老太太心。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考