昌甫寄徐崇甫书并崇甫宁渠诗渠兄弟和章因次 昌甫寄徐崇甫書並崇甫寧渠詩渠兄弟和章因次

chāng fǔ jì xú chóng fǔ shū bìng chóng fǔ níng qú shī qú xiōng dì hé zhāng yīn cì

陈文蔚 陳文蔚

chén wén wèi · sòng

标签: 诗词詩詞

niànzuòzhāngquánchuānliúdōng

shēnzhǎngshìshuāngbìnchéngwēng

xiǎngliányuèliǔxiàfēng

píngānzhāixìnduōxièwèiliútōng

念作章泉去,川流日夜东。

一身长是客,双鬓已成翁。

霁想濂溪月,和思柳下风。

平安毅斋信,多谢为流通。

唸作章泉去,川流日夜東。

一身長是客,雙鬢已成翁。

霽想濂溪月,和思柳下風。

平安毅齋信,多謝爲流通。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

念作章泉去,河流日夜东。一身高是客人,双鬓已成老人。晴想起周敦颐月,柳下的风和思。平安毅斋信,感谢为流通。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考唸作章泉去,河流日夜東。一身高是客人,雙鬢已成老人。晴想起周敦頤月,柳下的風和思。平安毅齋信,感謝爲流通。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

章泉:地名,指章泉先生居住的地方。川流日夜东:形容水流不停地向东流去。客:指漂泊他乡的人。双鬓已成翁:形容人已老。霁想:雨过天晴时的景象。濂溪:地名,指濂溪先生居住的地方。柳下风:指在柳树下吹拂的风。毅斋信:指毅斋先生的书信。流通:传递,分发。章泉:地名,指章泉先生居住的地方。川流日夜東:形容水流不停地向東流去。客:指漂泊他鄉的人。雙鬢已成翁:形容人已老。霽想:雨過天晴時的景象。濂溪:地名,指濂溪先生居住的地方。柳下風:指在柳樹下吹拂的風。毅齋信:指毅齋先生的書信。流通:傳遞,分發。

赏析

念作章泉去,河流日夜东。一身高是客人,双鬓已成老人。晴想起周敦颐月,柳下的风和思。平安毅斋信,感谢为流通。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考唸作章泉去,河流日夜東。一身高是客人,雙鬢已成老人。晴想起周敦頤月,柳下的風和思。平安毅齋信,感謝爲流通。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表