次韵达观弟送法椿长老入杭 次韻達觀弟送法椿長老入杭

cì yùn dá guān dì sòng fǎ chūn zhǎng lǎo rù háng

陈著 陳著

chén zhù · sòng

标签: 诗词詩詞

shījiāoxiáhòuqián

jiǔshàngfāngdēng西zhèchuán

piānránguòtīngdàojuān

xīnqiānshīméngzhōngyǒuyuán

与师交际狎,弟后我居前。

久憩上方阁,忽登西浙船。

翩然如过鹤,听不到啼鹃。

心契无千里,诗盟终有缘。

與師交際狎,弟後我居前。

久憩上方閣,忽登西浙船。

翩然如過鶴,聽不到啼鵑。

心契無千里,詩盟終有緣。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

与老师交际游戏,后来我弟弟在前面。长期休息上正合,忽然登上西浙船。轻快地像过鹤,听不到杜鹃啼。心契没有千里,诗结盟最终有缘。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考與老師交際遊戲,後來我弟弟在前面。長期休息上正合,忽然登上西浙船。輕快地像過鶴,聽不到杜鵑啼。心契沒有千里,詩結盟最終有緣。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

诗中‘次韵’指以他人诗作的韵脚为依据进行创作;‘法椿长老’指佛教高僧;‘上方阁’指高处的楼阁;‘西浙船’指航行在西浙江的船只;‘翩然’形容动作轻快的样子;‘啼鹃’指杜鹃鸟的叫声;‘心契’指心灵相通;‘诗盟’指诗人之间的约定。詩中‘次韻’指以他人詩作的韻腳爲依據進行創作;‘法椿長老’指佛教高僧;‘上方閣’指高處的樓閣;‘西浙船’指航行在西浙江的船隻;‘翩然’形容動作輕快的樣子;‘啼鵑’指杜鵑鳥的叫聲;‘心契’指心靈相通;‘詩盟’指詩人之間的約定。

赏析

与老师交际游戏,后来我弟弟在前面。长期休息上正合,忽然登上西浙船。轻快地像过鹤,听不到杜鹃啼。心契没有千里,诗结盟最终有缘。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考與老師交際遊戲,後來我弟弟在前面。長期休息上正合,忽然登上西浙船。輕快地像過鶴,聽不到杜鵑啼。心契沒有千里,詩結盟最終有緣。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表