碧牡丹 碧牡丹

bì mǔ dān

程垓 词牌:碧牡丹 程垓 词牌:碧牡丹

chéng gāi · sòng

标签: 诗词詩詞

shuìqíngzhù

xiǎojǐnchūnhánruò

jiǔzhǎnpiāolíngdùnshūxíng

shìshùhuāzhīwènqíngruò

wèishuíkāiwèishuíluò

zhèngchóuquè

shìhuāqíngbáo

huāyuánxiàorénxiāosuǒ

jiùguānqiānhóngzhìjīnlěngmèngnántuō

yànmàichūnfēnggèngrénjīngjué

duìhuāxiūwèihuāè

睡起情无著。

晓雨尽,春寒弱。

酒盏飘零,几日顿疏行乐。

试数花枝,问此情何若。

为谁开,为谁落。

正愁却。

不是花情薄。

花元笑人萧索。

旧观千红,至今冷梦难托。

燕麦春风,更几人惊觉。

对花羞,为花恶。

睡起情無著。

曉雨盡,春寒弱。

酒盞飄零,幾日頓疏行樂。

試數花枝,問此情何若。

爲誰開,爲誰落。

正愁卻。

不是花情薄。

花元笑人蕭索。

舊觀千紅,至今冷夢難託。

燕麥春風,更幾人驚覺。

對花羞,爲花惡。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

睡起情不显著。清晨雨尽,春寒弱。酒盏飘零,几天在疏行快乐。试了花枝,问这种情况怎样。为谁开,是谁落。正愁了。不是花情薄。花元笑人冷落。旧观察千红,到现在冷梦难证乇。燕麦春风,又有多少人惊觉。对花羞,为花恶。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考睡起情不顯著。清晨雨盡,春寒弱。酒盞飄零,幾天在疏行快樂。試了花枝,問這種情況怎樣。爲誰開,是誰落。正愁了。不是花情薄。花元笑人冷落。舊觀察千紅,到現在冷夢難證乇。燕麥春風,又有多少人驚覺。對花羞,爲花惡。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

碧牡丹:一种花名。诗中表达了诗人醒来后情感无处寄托的寂寞和惆怅,以及对于花落人散的感慨。‘酒盏飘零’比喻人生无常,‘试数花枝’表达了对情感的探求,‘为谁开,为谁落’反映了诗人对人生无常的感慨。‘燕麦春风’比喻美好的时光易逝,‘对花羞,为花恶’则表达了诗人对自身境遇的无奈和悲哀。碧牡丹:一種花名。詩中表達了詩人醒來後情感無處寄託的寂寞和惆悵,以及對於花落人散的感慨。‘酒盞飄零’比喻人生無常,‘試數花枝’表達了對情感的探求,‘爲誰開,爲誰落’反映了詩人對人生無常的感慨。‘燕麥春風’比喻美好的時光易逝,‘對花羞,爲花惡’則表達了詩人對自身境遇的無奈和悲哀。

赏析

睡起情不显著。清晨雨尽,春寒弱。酒盏飘零,几天在疏行快乐。试了花枝,问这种情况怎样。为谁开,是谁落。正愁了。不是花情薄。花元笑人冷落。旧观察千红,到现在冷梦难证乇。燕麦春风,又有多少人惊觉。对花羞,为花恶。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考睡起情不顯著。清晨雨盡,春寒弱。酒盞飄零,幾天在疏行快樂。試了花枝,問這種情況怎樣。爲誰開,是誰落。正愁了。不是花情薄。花元笑人冷落。舊觀察千紅,到現在冷夢難證乇。燕麥春風,又有多少人驚覺。對花羞,爲花惡。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表