野饮 野飲

yě yǐn

仇远 仇遠

chóu yuǎn · sòng

标签: 诗词詩詞

gāngzhī西zhúshùzhīxià

bǎnsānjiānyǐnzhě

shíyǒuféijiùyǒuléi

jiācǎiyíng

qiějiǔfànglànglín

yǐnshízhīwèizhěguǎ

土冈之西,竹树之下。

板屋三间,娱此隐者。

埘有肥鸡,廏有羸马。

岂无佳菊,采不盈把。

且漉我酒,放浪林野。

莫不饮食,知味者寡。

土岡之西,竹樹之下。

板屋三間,娛此隱者。

塒有肥雞,廏有羸馬。

豈無佳菊,採不盈把。

且漉我酒,放浪林野。

莫不飲食,知味者寡。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

山冈的西,竹树的下面。木板屋三间,娱乐是隐藏的。是有肥鸡,廏有瘦马。难道没有佳菊,采用不盈把。并且把我的酒,放荡山林。都不吃不喝,知道味道的少。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考山岡的西,竹樹的下面。木板屋三間,娛樂是隱藏的。是有肥雞,廏有瘦馬。難道沒有佳菊,採用不盈把。並且把我的酒,放蕩山林。都不喫不喝,知道味道的少。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

土冈:土堆。竹树:竹林和树木。板屋:用木板建造的房屋。隐者:隐居的人。埘:古代喂鸡的食槽。肥鸡:肥胖的鸡。廏:马厩。羸马:瘦弱的马。佳菊:美丽的菊花。漉:过滤。放浪:放纵。知味者寡:懂得品味的人很少。土岡:土堆。竹樹:竹林和樹木。板屋:用木板建造的房屋。隱者:隱居的人。塒:古代餵雞的食槽。肥雞:肥胖的雞。廏:馬廄。羸馬:瘦弱的馬。佳菊:美麗的菊花。漉:過濾。放浪:放縱。知味者寡:懂得品味的人很少。

赏析

山冈的西,竹树的下面。木板屋三间,娱乐是隐藏的。是有肥鸡,廏有瘦马。难道没有佳菊,采用不盈把。并且把我的酒,放荡山林。都不吃不喝,知道味道的少。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考山岡的西,竹樹的下面。木板屋三間,娛樂是隱藏的。是有肥雞,廏有瘦馬。難道沒有佳菊,採用不盈把。並且把我的酒,放蕩山林。都不喫不喝,知道味道的少。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表