丁氏厚德堂 丁氏厚德堂
贱士怀永忧,一物常恐枯。
贵者止营私,智或遗妻孥。
肉食从古鄙,黄金使人愚。
我游四十年,钱塘车马区。
但见插桃李,谁曾种桑榆。
白头识丁子,仪冠俨于于。
示我厚德编,嘉名在塘隅。
谈之为踊踵,喜气生眉须。
愿子富仓庾,人人饱餐𫗦。
愿子多酒浆,日日开樽壶。
行藏自有命,不谒守钱奴。
賤士懷永憂,一物常恐枯。
貴者止營私,智或遺妻孥。
肉食從古鄙,黃金使人愚。
我遊四十年,錢塘車馬區。
但見插桃李,誰曾種桑榆。
白頭識丁子,儀冠儼于于。
示我厚德編,嘉名在塘隅。
談之爲踊踵,喜氣生眉須。
願子富倉庾,人人飽餐餔。
願子多酒漿,日日開樽壺。
行藏自有命,不謁守錢奴。
分享
译文
贱士怀永远忧虑,一个经常害怕枯萎。贵的停止经营私人,智慧有时给妻子儿女。吃肉自古鄙视,黄金使人愚蠢。我在四十年,钱塘车马区。只见插桃李,谁曾种榆树。白头识丁子,仪冠高俨到。表示我德编,好的名字在塘角。谈的是价格跟踪,喜气生眉须。愿您富有仓库,人人饱餐给饭吃。愿你多酒,天天开樽酒壶。行动从有生命,不渴守财奴。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考賤士懷永遠憂慮,一個經常害怕枯萎。貴的停止經營私人,智慧有時給妻子兒女。喫肉自古鄙視,黃金使人愚蠢。我在四十年,錢塘車馬區。只見插桃李,誰曾種榆樹。白頭識丁子,儀冠高儼到。表示我德編,好的名字在塘角。談的是價格跟蹤,喜氣生眉須。願您富有倉庫,人人飽餐給飯喫。願你多酒,天天開樽酒壺。行動從有生命,不渴守財奴。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
本诗通过对比贱士与贵者的生活态度,表达了诗人对物质追求的批判和对道德品质的赞美。'贱士'指地位低下的人,'贵者'指地位高的人。'永忧'指长久的忧虑,'营私'指只顾个人私利。'肉食'指富贵之人,'黄金使人愚'指财富使人变得愚蠢。'钱塘车马区'指繁华的城市。'插桃李'比喻只注重眼前利益,'种桑榆'比喻注重长远利益。'丁子'指丁氏家族的人,'仪冠'指礼帽,'俨于于'形容庄重。'厚德编'指丁氏家族的道德书籍,'嘉名'指美好的名声。'行藏'指人的行为和藏匿,'钱奴'指只顾钱财的人。本詩通過對比賤士與貴者的生活態度,表達了詩人對物質追求的批判和對道德品質的讚美。'賤士'指地位低下的人,'貴者'指地位高的人。'永憂'指長久的憂慮,'營私'指只顧個人私利。'肉食'指富貴之人,'黃金使人愚'指財富使人變得愚蠢。'錢塘車馬區'指繁華的城市。'插桃李'比喻只注重眼前利益,'種桑榆'比喻注重長遠利益。'丁子'指丁氏家族的人,'儀冠'指禮帽,'儼于于'形容莊重。'厚德編'指丁氏家族的道德書籍,'嘉名'指美好的名聲。'行藏'指人的行爲和藏匿,'錢奴'指只顧錢財的人。
赏析
贱士怀永远忧虑,一个经常害怕枯萎。贵的停止经营私人,智慧有时给妻子儿女。吃肉自古鄙视,黄金使人愚蠢。我在四十年,钱塘车马区。只见插桃李,谁曾种榆树。白头识丁子,仪冠高俨到。表示我德编,好的名字在塘角。谈的是价格跟踪,喜气生眉须。愿您富有仓库,人人饱餐给饭吃。愿你多酒,天天开樽酒壶。行动从有生命,不渴守财奴。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考賤士懷永遠憂慮,一個經常害怕枯萎。貴的停止經營私人,智慧有時給妻子兒女。喫肉自古鄙視,黃金使人愚蠢。我在四十年,錢塘車馬區。只見插桃李,誰曾種榆樹。白頭識丁子,儀冠高儼到。表示我德編,好的名字在塘角。談的是價格跟蹤,喜氣生眉須。願您富有倉庫,人人飽餐給飯喫。願你多酒,天天開樽酒壺。行動從有生命,不渴守財奴。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考