寒食 寒食

hán shí

戴表元 戴表元

dài biǎo yuán · sòng

标签: 诗词詩詞

hánshíqīngmíngquèguòlexiāngfēngzhīrán

qióngzhōngyǒufēnqīngfànluànhòushuífénguàbáiqián

luònuǎnchūnwèimàiyīnchénjìnméitiān

jiānqíngzhèngěrguī宿shídǐngxīnshǒujiān

寒食清明却过了,故乡风物祗依然。

穷中有客分青饭,乱后谁坟挂白钱。

落魄暖春为麦地,阴沉溽雨近梅天。

间情正尔无归宿,石鼎新芽手自煎。

寒食清明卻過了,故鄉風物祗依然。

窮中有客分青飯,亂後誰墳掛白錢。

落魄暖春爲麥地,陰沉溽雨近梅天。

間情正爾無歸宿,石鼎新芽手自煎。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

寒食清明却过了,故乡风貌祗依然。穷困中有客分青饭,叛乱后谁坟挂白钱。落魄温暖春天是麦地,阴沉潮湿雨最近梅天。之间感情正你没有归宿,石鼎新芽亲手熬。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考寒食清明卻過了,故鄉風貌祗依然。窮困中有客分青飯,叛亂後誰墳掛白錢。落魄溫暖春天是麥地,陰沉潮溼雨最近梅天。之間感情正你沒有歸宿,石鼎新芽親手熬。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

寒食清明却过了,故乡风貌祗依然。穷困中有客分青饭,叛乱后谁坟挂白钱。落魄温暖春天是麦地,阴沉潮湿雨最近梅天。之间感情正你没有归宿,石鼎新芽亲手熬。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考寒食清明卻過了,故鄉風貌祗依然。窮困中有客分青飯,叛亂後誰墳掛白錢。落魄溫暖春天是麥地,陰沉潮溼雨最近梅天。之間感情正你沒有歸宿,石鼎新芽親手熬。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表