初发太城留别田父 初發太城留別田父

chū fā tài chéng liú bié tián fù

范成大 范成大

fàn chéng dà · sòng

标签: 诗词詩詞

qiūmiáoyuèwèixíngrénxíngxīngèng

féngtiánwēngyǒuhǎojìngshuō宿láisānchǐ

xíngrénsuīshēnméiwēngjiēhǎozhùxiāng

liútāngtāngshēngmǎnjīnniánzuìbǎotúnshè

秋苗五月未入土,行人欲行心更苦。

路逢田翁有好语,竞说宿来三尺雨。

行人虽去亦伸眉,翁皆好住莫相思。

流渠汤汤声满野,今年醉饱鸡豚社。

秋苗五月未入土,行人慾行心更苦。

路逢田翁有好語,競說宿來三尺雨。

行人雖去亦伸眉,翁皆好住莫相思。

流渠湯湯聲滿野,今年醉飽雞豚社。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

时至五月,秧苗还未插入田中,此时我又要离去,内心更加愁苦。 在行路途中遇到几个种田老翁,他们争着告诉我,昨晚下了三尺深的透雨。 虽然我将要离开了,闻听喜讯,眉头也舒展开了,嘱咐老农好好保重,不要思念我。 听那渠水汤汤,发出的阵阵声响正回荡在原野里,想来今年一定是个丰收年,在祭祀时一定能摆上鸡猪等祭品,祭祀结束后你们可以好好享用一番了。時至五月,秧苗還未插入田中,此時我又要離去,內心更加愁苦。 在行路途中遇到幾個種田老翁,他們爭着告訴我,昨晚下了三尺深的透雨。 雖然我將要離開了,聞聽喜訊,眉頭也舒展開了,囑咐老農好好保重,不要思念我。 聽那渠水湯湯,發出的陣陣聲響正迴盪在原野裏,想來今年一定是個豐收年,在祭祀時一定能擺上雞豬等祭品,祭祀結束後你們可以好好享用一番了。

注释

行人:作者自指。 伸眉:愁眉舒展开了。 汤汤(shānɡshānɡ):水流大而急的样子。 豚:猪。 社:祭祀土地神的日子。每年二社,即春社和秋社。社日那天,人们聚在大树下祭祀神灵,祭后大家分享祭品。这里指秋社。行人:作者自指。 伸眉:愁眉舒展開了。 湯湯(shānɡshānɡ):水流大而急的樣子。 豚:豬。 社:祭祀土地神的日子。每年二社,即春社和秋社。社日那天,人們聚在大樹下祭祀神靈,祭後大家分享祭品。這裏指秋社。

赏析

秋苗五月未进入土,行人欲行心更苦。路逢田老先生有好语,竞争对宿来三尺雨。行为人虽然离开也愁眉不展,老人都喜欢住莫相思。流渠浩浩荡荡声遍野,今年醉饱鸡、社。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考秋苗五月未進入土,行人慾行心更苦。路逢田老先生有好語,競爭對宿來三尺雨。行爲人雖然離開也愁眉不展,老人都喜歡住莫相思。流渠浩浩蕩蕩聲遍野,今年醉飽雞、社。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表