寒食郊行书事 寒食郊行書事

hán shí jiāo xíng shū shì

范成大 范成大

fàn chéng dà · sòng

标签: 农村農村寒食节寒食節诗词詩詞风俗風俗

diànchuíyánghuāngzhúcóng

kuīshuǐniǎozhuózhǐqiánfēng

ǎoyǐnnóngzhuāngérlànzuìwēng

shēncūnshíjiéhǎoyīngwèiniánfēng

野店垂杨步,荒祠苦竹丛。

鹭窥芦箔水,鸟啄纸钱风。

媪引浓妆女,儿扶烂醉翁。

深村时节好,应为去年丰。

野店垂楊步,荒祠苦竹叢。

鷺窺蘆箔水,鳥啄紙錢風。

媼引濃妝女,兒扶爛醉翁。

深村時節好,應爲去年豐。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

野店垂杨步,荒庙苦竹丛。鹭窥视芦箔水,鸟啄纸钱风。老妇人带着女儿浓妆,孩子扶烂醉翁。深村时节好,应该是去年丰收。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考野店垂楊步,荒廟苦竹叢。鷺窺視蘆箔水,鳥啄紙錢風。老婦人帶着女兒濃妝,孩子扶爛醉翁。深村時節好,應該是去年豐收。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

野店:指郊外的酒店;垂杨:垂柳;荒祠:荒废的祠堂;苦竹:竹子;鹭:白鹭;芦箔:用芦苇编织的箔子;纸钱:古代祭祀时烧给死者的纸钱;媪:老妇人;浓妆女:浓妆艳抹的女子;烂醉翁:喝得酩酊大醉的老人;深村:偏远的村庄;时节:时节;丰:丰收。野店:指郊外的酒店;垂楊:垂柳;荒祠:荒廢的祠堂;苦竹:竹子;鷺:白鷺;蘆箔:用蘆葦編織的箔子;紙錢:古代祭祀時燒給死者的紙錢;媼:老婦人;濃妝女:濃妝豔抹的女子;爛醉翁:喝得酩酊大醉的老人;深村:偏遠的村莊;時節:時節;豐:豐收。

赏析

野店垂杨步,荒庙苦竹丛。鹭窥视芦箔水,鸟啄纸钱风。老妇人带着女儿浓妆,孩子扶烂醉翁。深村时节好,应该是去年丰收。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考野店垂楊步,荒廟苦竹叢。鷺窺視蘆箔水,鳥啄紙錢風。老婦人帶着女兒濃妝,孩子扶爛醉翁。深村時節好,應該是去年豐收。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表