鹊桥仙 其二 燕山九日作 鵲橋仙 其二 燕山九日作

què qiáo xiān qí èr yàn shān jiǔ rì zuò

范成大 范成大

fàn chéng dà · sòng

标签: 诗词詩詞

wànhànjiā使shǐshuāngjiézhàoqīngqiū

jiùjīngxíngbiànzhōnghuángliú

liáoluòsāng西běixiàntàixíngcuìxiāngbànguògōu

suìwǎnduōbìngfēnglěngdiāoqiú

duìzhòngjiǔlànzuìláochóu

huánghuāwèixiàoguǎnbìnshuāngxiū

xiùtiānshūzhǐchǐyǎnguānbǎièrshēng

wéiyǒupíngānxìnsuíyàndàonánzhōu

万里汉家使,双节照清秋。

旧京行遍,中夜呼禹济黄流。

寥落桑榆西北,无限太行紫翠,相伴过芦沟。

岁晚客多病,风露冷貂裘。

对重九,须烂醉,莫牢愁。

黄花为我,一笑不管鬓霜羞。

袖里天书咫尺,眼底关河百二,歌罢此生浮。

惟有平安信,随雁到南州。

萬里漢家使,雙節照清秋。

舊京行遍,中夜呼禹濟黃流。

寥落桑榆西北,無限太行紫翠,相伴過蘆溝。

歲晚客多病,風露冷貂裘。

對重九,須爛醉,莫牢愁。

黃花爲我,一笑不管鬢霜羞。

袖裏天書咫尺,眼底關河百二,歌罷此生浮。

惟有平安信,隨雁到南州。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

我作为汉家使节,在这清秋时分带着仪仗,不远万里出使金国。几乎不惜将旧都城走遍,夜半不眠,期望有如大禹之士力挽狂澜,救国救民。坐落在永定河和山海关西北的长亭,太行山上远远望见的青松紫叶,伴着我走过卢沟桥。暮秋时节,身子多病,风霜露水湿透了我的貂裘。 适逢重阳,正宜大醉一场,何必多思忧愁?菊花也为我展开笑颜,哪怕我羞于老去,双鬓已然蒙霜染白。袖中国书离我不过咫尺,眼中却似映出百十座关门河流,狂歌尽后,若有残生,恐怕也是无依无凭,辗转漂浮。只有那封报平安的家书,会随着鸿雁飞回我牵挂的故里归途。我作爲漢家使節,在這清秋時分帶着儀仗,不遠萬里出使金國。幾乎不惜將舊都城走遍,夜半不眠,期望有如大禹之士力挽狂瀾,救國救民。坐落在永定河和山海關西北的長亭,太行山上遠遠望見的青松紫葉,伴着我走過盧溝橋。暮秋時節,身子多病,風霜露水溼透了我的貂裘。 適逢重陽,正宜大醉一場,何必多思憂愁?菊花也爲我展開笑顏,哪怕我羞於老去,雙鬢已然蒙霜染白。袖中國書離我不過咫尺,眼中卻似映出百十座關門河流,狂歌盡後,若有殘生,恐怕也是無依無憑,輾轉漂浮。只有那封報平安的家書,會隨着鴻雁飛回我牽掛的故里歸途。

注释

双节:使节出行时的仪仗。 禹:姒姓,夏后氏,名文命,上古时期夏后氏首领、夏朝开国君王,历史治水名人,史称大禹、帝禹、神禹。 桑榆:指桑干河(永定河)和榆关(山海关)。 太行:太行山。 岁晚:一年之晚。这里指晚秋。 重九:农历九月九日,重阳节。 天书:南宋至金国的国书。 咫尺:形容距离很近。雙節:使節出行時的儀仗。 禹:姒姓,夏后氏,名文命,上古時期夏后氏首領、夏朝開國君王,歷史治水名人,史稱大禹、帝禹、神禹。 桑榆:指桑乾河(永定河)和榆關(山海關)。 太行:太行山。 歲晚:一年之晚。這裏指晚秋。 重九:農曆九月九日,重陽節。 天書:南宋至金國的國書。 咫尺:形容距離很近。

赏析

万里汉朝使者,双关节照清秋。旧京行遍,半夜叫禹渡黄河水。冷落榆树西北,无限太行紫翠,相伴走过芦沟。岁晚客人多疾病,风露冷貂皮大衣。对重阳节,需要烂醉,没有牢愁。黄花为我,一个微笑不管鬓霜羞。袖子里天书近在咫尺,眼底关河百分之二,歌罢此生浮。只有平安信,随着雁到南州。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考萬里漢朝使者,雙關節照清秋。舊京行遍,半夜叫禹渡黃河水。冷落榆樹西北,無限太行紫翠,相伴走過蘆溝。歲晚客人多疾病,風露冷貂皮大衣。對重陽節,需要爛醉,沒有牢愁。黃花爲我,一個微笑不管鬢霜羞。袖子裏天書近在咫尺,眼底關河百分之二,歌罷此生浮。只有平安信,隨着雁到南州。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表