七十翁吟五言古体十首 七十翁吟五言古體十首

qī shí wēng yín wǔ yán gǔ tǐ shí shǒu

方回 方回

fāng huí · sòng

标签: 诗词詩詞

huìāngǎnxīngshīběnfēizuò

jìnrénzhéxiàoyóushīyánxué

zhìnánxiěliǔchuīmànqīngyǒngqín

wēngshèngchēngzhīxiàngtuō

xiǎoxiàngkuājiǔjiǎ怀huái

duōchánwèishíyǒu

ōugōnglùnwénmèngziyán

píngshēngshǒusuǒjiànruòguānzhìshí

晦庵感兴诗,本非得意作。

近人辄效尤,以诗言理学。

志南写柳吹,曼卿咏禽乐。

我翁盛称之,岂不物象托。

小巷旗夸酒,大贾褐怀璧。

喝咄野狐禅,未必实有得。

欧公不论文,孟子不言易。

平生守所见,弱冠至七十。

晦庵感興詩,本非得意作。

近人輒效尤,以詩言理學。

志南寫柳吹,曼卿詠禽樂。

我翁盛稱之,豈不物象託。

小巷旗誇酒,大賈褐懷璧。

喝咄野狐禪,未必實有得。

歐公不論文,孟子不言易。

平生守所見,弱冠至七十。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

晦庵感兴诗,本不是得意作品。接近人就效法,以诗言理学。志南写柳吹,曼卿咏鸟快乐。我翁盛称的,难道不物托。小巷旗夸酒,大商人褐带着玉璧。喝斥咄野狐禅,不一定是有可能。欧阳修不评论文章,孟子不说容易。一生坚守所见,二十岁到七十岁。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考晦庵感興詩,本不是得意作品。接近人就效法,以詩言理學。志南寫柳吹,曼卿詠鳥快樂。我翁盛稱的,難道不物託。小巷旗誇酒,大商人褐帶着玉璧。喝斥咄野狐禪,不一定是有可能。歐陽修不評論文章,孟子不說容易。一生堅守所見,二十歲到七十歲。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

晦庵:指宋代理学家朱熹。得意作:得意的诗作。效尤:效仿别人。理学:宋明理学的一种。志南、曼卿:均为人名,分别指志南和尚和曼卿。物象托:寄托于物象。小巷、大贾:指贫富不同的阶层。野狐禅:比喻外道之言。欧公:指欧阳修。孟子:指孟轲。弱冠:指男子二十岁行冠礼,表示成年。晦庵:指宋代理學家朱熹。得意作:得意的詩作。效尤:效仿別人。理學:宋明理學的一種。志南、曼卿:均爲人名,分別指志南和尚和曼卿。物象託:寄託於物象。小巷、大賈:指貧富不同的階層。野狐禪:比喻外道之言。歐公:指歐陽修。孟子:指孟軻。弱冠:指男子二十歲行冠禮,表示成年。

赏析

晦庵感兴诗,本不是得意作品。接近人就效法,以诗言理学。志南写柳吹,曼卿咏鸟快乐。我翁盛称的,难道不物托。小巷旗夸酒,大商人褐带着玉璧。喝斥咄野狐禅,不一定是有可能。欧阳修不评论文章,孟子不说容易。一生坚守所见,二十岁到七十岁。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考晦庵感興詩,本不是得意作品。接近人就效法,以詩言理學。志南寫柳吹,曼卿詠鳥快樂。我翁盛稱的,難道不物託。小巷旗誇酒,大商人褐帶着玉璧。喝斥咄野狐禪,不一定是有可能。歐陽修不評論文章,孟子不說容易。一生堅守所見,二十歲到七十歲。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表