栅堰二叹 柵堰二嘆

zhà yàn èr tàn

方回 方回

fāng huí · sòng

标签: 诗词詩詞

chuánxíngsānjiā

suǒkāiqiáozhàzhēngqiányùnyànchē

guānsuǒwèikānjiē

kuànghuānghòuqúntōufèishì

船行三五日,不得不思家。

索米开桥栅,征钱运堰车。

于官何所补,为客自堪嗟。

况复饥荒后,群偷沸似麻。

船行三五日,不得不思家。

索米開橋柵,徵錢運堰車。

於官何所補,爲客自堪嗟。

況復饑荒後,羣偷沸似麻。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

船行三、五天,不能不想到家。索米开桥梁,征钱运堰车。在任何补,为客人从堪嗟。何况又饥荒后,一群小偷沸腾似麻。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考船行三、五天,不能不想到家。索米開橋樑,徵錢運堰車。在任何補,爲客人從堪嗟。何況又饑荒後,一羣小偷沸騰似麻。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

索米:索取粮食。开桥栅:打开桥梁的栅栏。征钱:征收钱财。运堰车:运送堰车的劳作。于官:对于官府。何所补:有何补益。为客:作为客人。自堪嗟:自己感到叹息。饥荒后:饥荒之后。群偷沸似麻:众多盗贼如同麻一样多。索米:索取糧食。開橋柵:打開橋樑的柵欄。徵錢:徵收錢財。運堰車:運送堰車的勞作。於官:對於官府。何所補:有何補益。爲客:作爲客人。自堪嗟:自己感到嘆息。饑荒後:饑荒之後。羣偷沸似麻:衆多盜賊如同麻一樣多。

赏析

船行三、五天,不能不想到家。索米开桥梁,征钱运堰车。在任何补,为客人从堪嗟。何况又饥荒后,一群小偷沸腾似麻。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考船行三、五天,不能不想到家。索米開橋樑,徵錢運堰車。在任何補,爲客人從堪嗟。何況又饑荒後,一羣小偷沸騰似麻。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表