朱桥早行 朱橋早行

zhū qiáo zǎo xíng

方回 方回

fāng huí · sòng

标签: 诗词詩詞

tiánjiāndàomáogěngmíngdēng

xíngguòwàifèiquǎnshìzēng

fàngniècǎoxiǎohántángchéng

zuòniànjīnmínjiāntānshéng

xìngsuìshāorěnshùgōngzhēng

ránjiǒngkuàngnǎijūnxīng

wǎngzhěshúbǐngguówèiwèibēng

wěixīngǎnjiùzhèngshuǐhànchángpínréng

yǒuniántiānrénliángpíng

huǎnpèishùxīngbēishuǐchéng

田间夜打稻,茅茨耿明灯。

客行过篱外,吠犬似可憎。

放马啮露草,小憩寒塘塍。

坐念今民间,贪吏无与绳。

幸此岁稍稔,庶足供科征。

不然岂不窘,况乃军旅兴。

往者孰柄国,未谓杞遽崩。

伪心感咎证,水旱常频仍。

兹独有年屡,天仁良可凭。

缓辔忽得句,数星陂水澄。

田間夜打稻,茅茨耿明燈。

客行過籬外,吠犬似可憎。

放馬齧露草,小憩寒塘塍。

坐念今民間,貪吏無與繩。

幸此歲稍稔,庶足供科徵。

不然豈不窘,況乃軍旅興。

往者孰柄國,未謂杞遽崩。

僞心感咎證,水旱常頻仍。

茲獨有年屢,天仁良可憑。

緩轡忽得句,數星陂水澄。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

田间夜打稻,茅草屋顶耿明灯。客人路过篱笆外面,吠犬好像可憎。放马嚼露水的草,小休息寒塘埂。坐下想现在民间,贪吏没有与绳。到这一年逐渐成熟,希望足以供应科征。不然岂不是窘迫,更何况是军队兴起。去的人谁柄国,没有对杞突然去世。伪心感内疚证,水旱灾害经常频繁。这只有年多次,天仁良可依据。缓辔忽然得到句,几星破水澄。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考田間夜打稻,茅草屋頂耿明燈。客人路過籬笆外面,吠犬好像可憎。放馬嚼露水的草,小休息寒塘埂。坐下想現在民間,貪吏沒有與繩。到這一年逐漸成熟,希望足以供應科徵。不然豈不是窘迫,更何況是軍隊興起。去的人誰柄國,沒有對杞突然去世。僞心感內疚證,水旱災害經常頻繁。這隻有年多次,天仁良可依據。緩轡忽然得到句,幾星破水澄。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

诗中描绘了作者清晨出行时所见的景象,如田间打稻、茅屋明灯、客行过篱、犬吠声等,同时表达了作者对贪官污吏的憎恶和对国家时局的忧虑。诗中‘岁稍稔’表示收成尚可,‘科征’指税收,‘军旅兴’则暗示国家军事开支庞大。‘柄国’指掌握国家大权的人,‘杞遽崩’比喻国家突然崩溃。‘伪心感咎证’指虚假的心意会招致罪证,‘水旱常频仍’表示水旱灾害频繁。‘天仁’指天意仁慈,‘缓辔’指放慢马的速度,‘陂水澄’则形容水面的平静。詩中描繪了作者清晨出行時所見的景象,如田間打稻、茅屋明燈、客行過籬、犬吠聲等,同時表達了作者對貪官污吏的憎惡和對國家時局的憂慮。詩中‘歲稍稔’表示收成尚可,‘科徵’指稅收,‘軍旅興’則暗示國家軍事開支龐大。‘柄國’指掌握國家大權的人,‘杞遽崩’比喻國家突然崩潰。‘僞心感咎證’指虛假的心意會招致罪證,‘水旱常頻仍’表示水旱災害頻繁。‘天仁’指天意仁慈,‘緩轡’指放慢馬的速度,‘陂水澄’則形容水面的平靜。

赏析

田间夜打稻,茅草屋顶耿明灯。客人路过篱笆外面,吠犬好像可憎。放马嚼露水的草,小休息寒塘埂。坐下想现在民间,贪吏没有与绳。到这一年逐渐成熟,希望足以供应科征。不然岂不是窘迫,更何况是军队兴起。去的人谁柄国,没有对杞突然去世。伪心感内疚证,水旱灾害经常频繁。这只有年多次,天仁良可依据。缓辔忽然得到句,几星破水澄。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考田間夜打稻,茅草屋頂耿明燈。客人路過籬笆外面,吠犬好像可憎。放馬嚼露水的草,小休息寒塘埂。坐下想現在民間,貪吏沒有與繩。到這一年逐漸成熟,希望足以供應科徵。不然豈不是窘迫,更何況是軍隊興起。去的人誰柄國,沒有對杞突然去世。僞心感內疚證,水旱災害經常頻繁。這隻有年多次,天仁良可依據。緩轡忽然得到句,幾星破水澄。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表