村居 村居

cūn jū

冯时行 馮時行

féng shí xíng · sòng

标签: 诗词詩詞

fēiédēngguāngfēngxiāoxiāozhǐchuāng

rénwèiguānfāngsāobáishǒuláicūnluòqīngjiāng

yuánlěngshuíjiāmèngguóchóuqiāncháng

céngyōuzhàntiānhánruǐchènzhòngyáng

飞蛾故故扑灯光,风雨萧萧打纸窗。

人为官方搔白首,虎来村落渡清江。

猿啼冷日谁家梦,故国愁牵几曲肠。

篱菊何曾忧战伐,夜添寒蕊趁重阳。

飛蛾故故撲燈光,風雨蕭蕭打紙窗。

人爲官方搔白首,虎來村落渡清江。

猿啼冷日誰家夢,故國愁牽幾曲腸。

籬菊何曾憂戰伐,夜添寒蕊趁重陽。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

所以所以只飞蛾扑灯光,风雨潇潇打纸窗。人被官方搔老,老虎来村落渡过清江。猿啼冷日谁家梦,所以国家愁拉几曲肠。篱菊何曾忧虑战争,夜里加冷蕊趁重阳。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考所以所以只飛蛾撲燈光,風雨瀟瀟打紙窗。人被官方搔老,老虎來村落渡過清江。猿啼冷日誰家夢,所以國家愁拉幾曲腸。籬菊何曾憂慮戰爭,夜裏加冷蕊趁重陽。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

故故:屡次,屡屡;萧萧:形容风雨声;官方:指官场;搔白首:形容忧愁白发;渡清江:指渡过清澈的江水;猿啼冷日:形容凄凉的景象;故国:指故乡;几曲肠:形容愁绪缠绕;篱菊:篱笆上的菊花;战伐:战争;寒蕊:寒冷的花朵;重阳:指重阳节,传统节日,在农历九月九日。故故:屢次,屢屢;蕭蕭:形容風雨聲;官方:指官場;搔白首:形容憂愁白髮;渡清江:指渡過清澈的江水;猿啼冷日:形容淒涼的景象;故國:指故鄉;幾曲腸:形容愁緒纏繞;籬菊:籬笆上的菊花;戰伐:戰爭;寒蕊:寒冷的花朵;重陽:指重陽節,傳統節日,在農曆九月九日。

赏析

所以所以只飞蛾扑灯光,风雨潇潇打纸窗。人被官方搔老,老虎来村落渡过清江。猿啼冷日谁家梦,所以国家愁拉几曲肠。篱菊何曾忧虑战争,夜里加冷蕊趁重阳。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考所以所以只飛蛾撲燈光,風雨瀟瀟打紙窗。人被官方搔老,老虎來村落渡過清江。猿啼冷日誰家夢,所以國家愁拉幾曲腸。籬菊何曾憂慮戰爭,夜裏加冷蕊趁重陽。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表