苦雨 苦雨

kǔ yǔ

冯时行 馮時行

féng shí xíng · sòng

标签: 诗词詩詞

jiūhuànnǎoqiūhúntuòshǒujiāntiānhènshǎowén

juǎnxíngyúnyǒuzhǔfàngxíngfēihǎikǒngchéngqún

méngméngzhēyǎnxúnshānyuǎndiǎndiǎnsòngchóuyuánzhúwén

shéngōngnéngyāofēn

噎鸠唤雨恼秋魂,唾手笺天恨少文。

卷去行云宜有主,放行飞海恐成群。

蒙蒙遮眼寻山远,点点送愁缘竹闻。

神女工夫遽如许,可能匝地洗妖氛。

噎鳩喚雨惱秋魂,唾手箋天恨少文。

捲去行雲宜有主,放行飛海恐成羣。

濛濛遮眼尋山遠,點點送愁緣竹聞。

神女工夫遽如許,可能匝地洗妖氛。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

斑鸠唤雨烦恼秋魂噎死,唾手信天恨少文。卷去说应该有主,释放行飞海恐怕成一群。蒙蒙遮着眼睛找山远,点点送愁缘竹听说。神女工夫就如许,可能圈地洗妖气。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考斑鳩喚雨煩惱秋魂噎死,唾手信天恨少文。捲去說應該有主,釋放行飛海恐怕成一羣。濛濛遮着眼睛找山遠,點點送愁緣竹聽說。神女工夫就如許,可能圈地洗妖氣。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

噎鸠:一种鸟,这里指秋天。秋魂:秋天的魂魄。唾手笺天:形容文采飞扬。行云:飘动的云彩。飞海:指广阔的海洋。蒙蒙:模糊不清的样子。神女:神话中的女神,这里指雨水。遽如许:突然如此。匝地:遍布大地。妖氛:邪恶的气氛。噎鳩:一種鳥,這裏指秋天。秋魂:秋天的魂魄。唾手箋天:形容文采飛揚。行雲:飄動的雲彩。飛海:指廣闊的海洋。濛濛:模糊不清的樣子。神女:神話中的女神,這裏指雨水。遽如許:突然如此。匝地:遍佈大地。妖氛:邪惡的氣氛。

赏析

斑鸠唤雨烦恼秋魂噎死,唾手信天恨少文。卷去说应该有主,释放行飞海恐怕成一群。蒙蒙遮着眼睛找山远,点点送愁缘竹听说。神女工夫就如许,可能圈地洗妖气。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考斑鳩喚雨煩惱秋魂噎死,唾手信天恨少文。捲去說應該有主,釋放行飛海恐怕成一羣。濛濛遮着眼睛找山遠,點點送愁緣竹聽說。神女工夫就如許,可能圈地洗妖氣。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表