秦中送李九赴越 秦中送李九赴越

qín zhōng sòng lǐ jiǔ fù yuè

高适 高適

gāo shì · táng

标签: 诗词詩詞

xiéshǒuwàngqiānjīnjiāngshínián

měibiéxīnshìzhūnzhān

shìyuèsuīyǒuchūguānzhōnggěngrán

chóulínxiàngzhǎnghuònánqián

huìxíngshānyīnqiūchuán

xièjiāzhēngshìxué访fǎngbiān

jìngshuǐjūnsuǒchúngēngjiù便biàn

guīláiwàngjiānshìjiāngpiān

携手望千里,于今将十年。

如何每离别,心事复迍邅。

适越虽有以,出关终耿然。

愁霖不可向,长路或难前。

吴会独行客,山阴秋夜船。

谢家征故事,禹穴访遗编。

镜水君所忆,莼羹余旧便。

归来莫忘此,兼示济江篇。

攜手望千里,於今將十年。

如何每離別,心事復迍邅。

適越雖有以,出關終耿然。

愁霖不可向,長路或難前。

吳會獨行客,山陰秋夜船。

謝家徵故事,禹穴訪遺編。

鏡水君所憶,蓴羹餘舊便。

歸來莫忘此,兼示濟江篇。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

携手望千里,到现在将近十年。为什么每次离别,心事又困顿。到越国虽然有以,出关最终耿这样。愁连绵不可向,长路或困难面前。吴会独行客,山阴县秋夜船。谢家征故事,禹穴寻访遗编。镜水你的回忆,我过去就莼羹。归来莫忘这,同时显示渡江篇。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考攜手望千里,到現在將近十年。爲什麼每次離別,心事又困頓。到越國雖然有以,出關最終耿這樣。愁連綿不可向,長路或困難面前。吳會獨行客,山陰縣秋夜船。謝家徵故事,禹穴尋訪遺編。鏡水你的回憶,我過去就蓴羹。歸來莫忘這,同時顯示渡江篇。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

此诗为唐代诗人高适所作,表达了对友人李九赴越的依依不舍之情。‘秦中’指秦地,即今陕西一带。‘李九’是友人的名字。‘越’指越地,即今浙江一带。‘迍邅’形容心情不畅。‘耿然’表示坚定。‘愁霖’指连绵的雨。‘吴会’指吴郡,即今苏州。‘山阴’指山阴县,今绍兴。‘谢家’指谢安家族,此处借指谢安。‘禹穴’指大禹的遗迹。‘镜水’指镜湖,在绍兴。‘莼羹’指用莼菜做的汤。‘济江篇’指渡江的篇章,此处指友人即将经历的旅程。此詩爲唐代詩人高適所作,表達了對友人李九赴越的依依不捨之情。‘秦中’指秦地,即今陝西一帶。‘李九’是友人的名字。‘越’指越地,即今浙江一帶。‘迍邅’形容心情不暢。‘耿然’表示堅定。‘愁霖’指連綿的雨。‘吳會’指吳郡,即今蘇州。‘山陰’指山陰縣,今紹興。‘謝家’指謝安家族,此處借指謝安。‘禹穴’指大禹的遺蹟。‘鏡水’指鏡湖,在紹興。‘蓴羹’指用蓴菜做的湯。‘濟江篇’指渡江的篇章,此處指友人即將經歷的旅程。

赏析

携手望千里,到现在将近十年。为什么每次离别,心事又困顿。到越国虽然有以,出关最终耿这样。愁连绵不可向,长路或困难面前。吴会独行客,山阴县秋夜船。谢家征故事,禹穴寻访遗编。镜水你的回忆,我过去就莼羹。归来莫忘这,同时显示渡江篇。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考攜手望千里,到現在將近十年。爲什麼每次離別,心事又困頓。到越國雖然有以,出關最終耿這樣。愁連綿不可向,長路或困難面前。吳會獨行客,山陰縣秋夜船。謝家徵故事,禹穴尋訪遺編。鏡水你的回憶,我過去就蓴羹。歸來莫忘這,同時顯示渡江篇。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表