菩萨蛮 菩薩蠻
牡丹已过酴醿谢。
那堪风雨连朝夜。
底事最堪悲。
春归人未归。
春宜留取住。
人却推将去。
早晚遂江滨。
欢然夸尹新。
牡丹已過酴醿謝。
那堪風雨連朝夜。
底事最堪悲。
春歸人未歸。
春宜留取住。
人卻推將去。
早晚遂江濱。
歡然誇尹新。
分享
译文
牡丹已经超过酴醿道歉。那堪风雨连续昼夜。底事最堪悲。春季回归的人还没回来。春季宜留取住。人却推将离开。早晚就江边。高兴地夸尹新。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考牡丹已經超過酴醿道歉。那堪風雨連續晝夜。底事最堪悲。春季迴歸的人還沒回來。春季宜留取住。人卻推將離開。早晚就江邊。高興地誇尹新。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
诗中‘酴醿’指酴醿花,此处比喻春光已逝。‘那堪’意为难以承受。‘底事’即为何事。‘春归’指春天过去。‘遂江滨’指到江边去。全诗表达了诗人对春光逝去、人事无常的感慨。詩中‘酴醿’指酴醿花,此處比喻春光已逝。‘那堪’意爲難以承受。‘底事’即爲何事。‘春歸’指春天過去。‘遂江濱’指到江邊去。全詩表達了詩人對春光逝去、人事無常的感慨。
赏析
牡丹已经超过酴醿道歉。那堪风雨连续昼夜。底事最堪悲。春季回归的人还没回来。春季宜留取住。人却推将离开。早晚就江边。高兴地夸尹新。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考牡丹已經超過酴醿道歉。那堪風雨連續晝夜。底事最堪悲。春季迴歸的人還沒回來。春季宜留取住。人卻推將離開。早晚就江邊。高興地誇尹新。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考