祝英台近(寒食词) 祝英臺近(寒食詞)

zhù yīng tái jìn hán shí cí

韩淲 韓淲

hán biāo · sòng

标签: 诗词詩詞

guǎngōngcǎixiāngjìngfàn

zishēnghuǎnpāi

chóngtáohuāxiánfāngzhōu绿biàngèngrǎnrǎnliǔ

shì

lǎopiànshēnxīnhǎochūn

wǎngjīnláishínǎoxíng

niánjīnshānzhōngzhī

quèyòuzàixiānghánshí

馆娃宫,采香径,范蠡五湖侧。

子夜吴歌,声缓不须拍。

崇桃积李花闲,芳洲绿遍,更冉冉、柳丝无力。

试思忆。

老去一片身心,孤负好春色。

古往今来,时序恼行客。

去年今日山中,如何知得。

却又在、他乡寒食。

館娃宮,採香徑,范蠡五湖側。

子夜吳歌,聲緩不須拍。

崇桃積李花閒,芳洲綠遍,更冉冉、柳絲無力。

試思憶。

老去一片身心,孤負好春色。

古往今來,時序惱行客。

去年今日山中,如何知得。

卻又在、他鄉寒食。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

馆娃宫,采香径,范蠡五湖边。子夜吴歌,声音缓慢不需要拍。崇桃积李花闲,洲上的芳草绿遍,再慢慢地、柳丝没有力量。试思回忆。老去一片自己的思想,我背好春色。古往今来,当时序烦恼行客。去年今日山中,如何能知道。却又在、他家乡寒食节。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考館娃宮,採香徑,范蠡五湖邊。子夜吳歌,聲音緩慢不需要拍。崇桃積李花閒,洲上的芳草綠遍,再慢慢地、柳絲沒有力量。試思回憶。老去一片自己的思想,我背好春色。古往今來,當時序煩惱行客。去年今日山中,如何能知道。卻又在、他家鄉寒食節。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

馆娃宫:古吴国宫殿。采香径:馆娃宫旁的小径。范蠡:春秋时期越国大夫。五湖:指太湖及其附近地区。子夜吴歌:指古代吴地(今江苏一带)的夜晚歌曲。崇桃积李:指桃树和李树。芳洲:香气浓郁的水中陆地。冉冉:形容柳丝柔软的样子。试思忆:试着回忆。老去:指年龄增长。孤负:辜负。好春色:美好的春光。时序:时节。恼行客:使行客感到烦恼。去年今日山中:指去年今天在山中。他乡寒食:指在他乡度过寒食节。館娃宮:古吳國宮殿。採香徑:館娃宮旁的小徑。范蠡:春秋時期越國大夫。五湖:指太湖及其附近地區。子夜吳歌:指古代吳地(今江蘇一帶)的夜晚歌曲。崇桃積李:指桃樹和李樹。芳洲:香氣濃郁的水中陸地。冉冉:形容柳絲柔軟的樣子。試思憶:試着回憶。老去:指年齡增長。孤負:辜負。好春色:美好的春光。時序:時節。惱行客:使行客感到煩惱。去年今日山中:指去年今天在山中。他鄉寒食:指在他鄉度過寒食節。

赏析

馆娃宫,采香径,范蠡五湖边。子夜吴歌,声音缓慢不需要拍。崇桃积李花闲,洲上的芳草绿遍,再慢慢地、柳丝没有力量。试思回忆。老去一片自己的思想,我背好春色。古往今来,当时序烦恼行客。去年今日山中,如何能知道。却又在、他家乡寒食节。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考館娃宮,採香徑,范蠡五湖邊。子夜吳歌,聲音緩慢不需要拍。崇桃積李花閒,洲上的芳草綠遍,再慢慢地、柳絲沒有力量。試思回憶。老去一片自己的思想,我背好春色。古往今來,當時序煩惱行客。去年今日山中,如何能知道。卻又在、他家鄉寒食節。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表