呈李续 呈李續
我有敌国雠,无人可为雪。
每至秦陇头,游魂自呜咽。
我有敵國讎,無人可爲雪。
每至秦隴頭,遊魂自嗚咽。
分享
译文
我有敌国仇敌,没有人可以为雪。每到秦、陇头,活动从呜咽。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我有敵國仇敵,沒有人可以爲雪。每到秦、隴頭,活動從嗚咽。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
雠:仇敌;雪:洗雪;秦陇头:指秦地与陇地交界处;游魂:指亡魂;呜咽:哭泣声。此诗表达了诗人对国家仇敌的愤慨,以及对无法为国家洗雪耻辱的无奈和悲哀。讎:仇敵;雪:洗雪;秦隴頭:指秦地與隴地交界處;遊魂:指亡魂;嗚咽:哭泣聲。此詩表達了詩人對國家仇敵的憤慨,以及對無法爲國家洗雪恥辱的無奈和悲哀。
赏析
我有敌国仇敌,没有人可以为雪。每到秦、陇头,活动从呜咽。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我有敵國仇敵,沒有人可以爲雪。每到秦、隴頭,活動從嗚咽。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考