寒食直归遇雨 寒食直歸遇雨

hán shí zhí guī yù yǔ

韩愈 韓愈

hán yù · táng

标签: 诗词詩詞

hánshíshíkànchūnyóushìwéi

fēngguāngliánzhíyīnbàncháoguī

jiànhóngqiúshànglùncǎisuǒfēi

wéijiāngxīnhuǒxiàngshǔzhùcháo

寒食时看度,春游事已违。

风光连日直,阴雨半朝归。

不见红球上,那论彩索飞。

惟将新赐火,向曙著朝衣。

寒食時看度,春遊事已違。

風光連日直,陰雨半朝歸。

不見紅球上,那論彩索飛。

惟將新賜火,向曙著朝衣。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

寒食节时看度,春季出游事情已经违背。风光接连几天一直,阴雨半朝回家。不见红色球上,那论彩要飞。只有将新赐火,向亮着上朝的衣服。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考寒食節時看度,春季出遊事情已經違背。風光接連幾天一直,陰雨半朝回家。不見紅色球上,那論彩要飛。只有將新賜火,向亮着上朝的衣服。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

诗中‘寒食’指古代节日,在清明节前一二日;‘直归’意为直接回家;‘红球’指日头;‘彩索飞’指风筝飞舞;‘新赐火’指皇帝赐予的火种,用以点火;‘朝衣’指朝廷官员的朝服。詩中‘寒食’指古代節日,在清明節前一二日;‘直歸’意爲直接回家;‘紅球’指日頭;‘彩索飛’指風箏飛舞;‘新賜火’指皇帝賜予的火種,用以點火;‘朝衣’指朝廷官員的朝服。

赏析

寒食节时看度,春季出游事情已经违背。风光接连几天一直,阴雨半朝回家。不见红色球上,那论彩要飞。只有将新赐火,向亮着上朝的衣服。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考寒食節時看度,春季出遊事情已經違背。風光接連幾天一直,陰雨半朝回家。不見紅色球上,那論彩要飛。只有將新賜火,向亮着上朝的衣服。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表