次督洗泯韵 次督洗泯韻

cì dū xǐ mǐn yùn

洪皓 洪皓

hóng hào · sòng

标签: 诗词詩詞

yīnshānzuòfěitáoqínzhàngliáochōngguānguóbīn

jūnjiāxiéàizisuīyǒushìbiéqīn

qǐngniángòngshītóngwénguǎnjīnwèirén

qiānyuǎnláidāngsōngláowèishúqiěxiūchēn

阴山趺坐匪逃秦,杖锡聊充观国宾。

君已无家携爱子,我虽有室别慈亲。

顷年共诗同文馆,今日俱为异域人。

千里远来当洗拂,松醪未孰且休嗔。

陰山趺坐匪逃秦,杖錫聊充觀國賓。

君已無家攜愛子,我雖有室別慈親。

頃年共詩同文館,今日俱爲異域人。

千里遠來當洗拂,松醪未孰且休嗔。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

阴山坐着不是逃避秦朝,拿着锡杖只是充任访问国家的宾客。您已经没有家,带着爱子,我虽然有家,却要离别慈亲。当年一起在文馆吟诗作对,如今却都成了异乡人。千里迢迢来此应当洗净尘埃,美酒尚未熟透,暂且不要生气。陰山坐着不是逃避秦朝,拿着錫杖只是充任訪問國家的賓客。您已經沒有家,帶着愛子,我雖然有家,卻要離別慈親。當年一起在文館吟詩作對,如今卻都成了異鄉人。千里迢迢來此應當洗淨塵埃,美酒尚未熟透,暫且不要生氣。

注释

1. 阴山:指中国北方山脉。2. 趺坐:闲坐。3. 杖锡:拿着锡杖,指出家修行。4. 观国宾:访问国家的宾客。5. 携爱子:带着爱子。6. 有室:有家。7. 别慈亲:离别慈亲。8. 顷年:近年。9. 异域人:异乡人。10. 洗拂:洗净尘埃。11. 松醪:用松树皮酿造的酒。1. 陰山:指中國北方山脈。2. 趺坐:閒坐。3. 杖錫:拿着錫杖,指出家修行。4. 觀國賓:訪問國家的賓客。5. 攜愛子:帶着愛子。6. 有室:有家。7. 別慈親:離別慈親。8. 頃年:近年。9. 異域人:異鄉人。10. 洗拂:洗淨塵埃。11. 松醪:用松樹皮釀造的酒。

赏析

这首诗表达了诗人与友人离别后的感慨,通过对阴山、杖锡、观国宾等形象的描绘,展现了诗人对友人的深厚情感和对家国情怀的抒发。诗中的对仗工整,意境深远,情感真挚,读来令人感慨万千。這首詩表達了詩人與友人離別後的感慨,通過對陰山、杖錫、觀國賓等形象的描繪,展現了詩人對友人的深厚情感和對家國情懷的抒發。詩中的對仗工整,意境深遠,情感真摯,讀來令人感慨萬千。

← 返回诗文列表