送韦山人归钟山所居(一作郎士元诗) 送韋山人歸鐘山所居(一作郎士元詩)
逸人归路远,弟子出山迎。
服药颜虽驻,耽书癖已成。
柴扉度岁月,藜杖见公卿。
更作儒林传,还应有姓名。
逸人歸路遠,弟子出山迎。
服藥顏雖駐,耽書癖已成。
柴扉度歲月,藜杖見公卿。
更作儒林傳,還應有姓名。
分享
译文
逸人回去的路很远,学生从山迎。服药脸即使在,沉迷于书癖已成。柴门冲过岁月,藜杖见到公卿。又作《儒林传,还应该有名字。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考逸人回去的路很遠,學生從山迎。服藥臉即使在,沉迷於書癖已成。柴門衝過歲月,藜杖見到公卿。又作《儒林傳,還應該有名字。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
诗中通过描绘韦山人归隐生活的情景,表达了作者对其隐逸生活的赞赏。‘逸人’指隐居的贤人,‘颜虽驻’意指服药使容颜不老,‘耽书癖已成’表示对书籍的喜爱已经形成习惯,‘柴扉’指简陋的木门,‘藜杖’指用藜条制成的手杖,‘公卿’指显贵之人。全诗通过对韦山人归隐生活的描绘,表达了对隐逸生活的向往和对其品格的赞扬。詩中通過描繪韋山人歸隱生活的情景,表達了作者對其隱逸生活的讚賞。‘逸人’指隱居的賢人,‘顏雖駐’意指服藥使容顏不老,‘耽書癖已成’表示對書籍的喜愛已經形成習慣,‘柴扉’指簡陋的木門,‘藜杖’指用藜條製成的手杖,‘公卿’指顯貴之人。全詩通過對韋山人歸隱生活的描繪,表達了對隱逸生活的嚮往和對其品格的讚揚。
赏析
逸人回去的路很远,学生从山迎。服药脸即使在,沉迷于书癖已成。柴门冲过岁月,藜杖见到公卿。又作《儒林传,还应该有名字。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考逸人回去的路很遠,學生從山迎。服藥臉即使在,沉迷於書癖已成。柴門衝過歲月,藜杖見到公卿。又作《儒林傳,還應該有名字。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考