归田乐引 歸田樂引
对景还销瘦。
被个人、把人调戏,我也心儿有。
忆我又唤我,见我嗔我,天甚教人怎生受。
看承幸厮勾。
又是樽前眉峰皱。
是人惊怪,冤我忒撋就。
拚了又舍了,定是这回休了,及至相逢又依旧。
對景還銷瘦。
被個人、把人調戲,我也心兒有。
憶我又喚我,見我嗔我,天甚教人怎生受。
看承幸廝勾。
又是樽前眉峯皺。
是人驚怪,冤我忒撋就。
拚了又舍了,定是這回休了,及至相逢又依舊。
分享
译文
对景回销瘦。被个人、把人调戏,我的心我有。回忆我又呼唤我,见我生气我,天很教人怎么能接受。看承到厮勾。又是尊前峰皱眉头。这人惊奇,冤枉我忒撋到。拼了又放弃了,定是这回完了,等到相逢又依旧。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考對景回銷瘦。被個人、把人調戲,我的心我有。回憶我又呼喚我,見我生氣我,天很教人怎麼能接受。看承到廝勾。又是尊前峯皺眉頭。這人驚奇,冤枉我忒撋到。拼了又放棄了,定是這回完了,等到相逢又依舊。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
赏析
这首词将一对情侣相恋过程中内心充满着的矛盾和苦闷写得饶有情味。那种“怨你又恋你,恨你惜你,毕竟教人怎生是”(《归田乐引》之一)的矛盾,贯串词的始终,使人深深地感到词中女主人公的可爱与可恼以及男主人公的温存与绝情。 词的上片写男主人公被那个善于调风弄月的“诈妮子”捉弄得魂牵梦萦。“对景还消瘦”三句,是写他形容憔悴、腰围瘦损的原因。“对景”就是“对影”。这句话起得很突兀,好象才发现自己的清影还是那么消瘦,原来是被那人儿捉弄的结果。“个人”意即“那人”,是宋、元之间的俗语。“调戏”是“捉弄”、“调侃”的意思。“我也心儿有”,上应“个人”,言越遭调戏,心里越有她。“忆我又唤我”三句,是进一步描写那个“诈妮子”对他的“调戏”。她的言行常常是出人意料之外,却又情理之中。“忆”是平日的思念,“唤”是叫喊着名字,这是极言其眷恋之切,思慕之诚;可见着的时候,却又是那样的嗔怪“我”。这里“天甚教人怎生受”的“甚”,是“真正”的意思,也是宋、元时的俗语。“生受”这里同“消受”,“怎生受”意即怎么受得了。 下片深入写“诈妮子”和男主人公的爱情纠葛。 “看承幸厮勾”二句,写他们本来是那样的亲昵,忽然又是那样的厌憎“厮勾”和皱眉,几乎是同一时间出现他们之间。“看承”有“特别看待”的意思,“幸”作“本”或“正”讲,“厮勾”意为“亲昵”。吴昌龄《西游记》剧九:“他想我,须臾害,我因他,厮勾死”,就是“亲昵”的意思。“是人惊怪”二句,是从旁人眼中看“诈妮子”和男主人公之间的微妙关系,是写他们之间的矛盾的发展。“是人”是“人人”“个个”的意思,犹“是处”“是事”“是物”释作“处处”“事事”“物物”一样。“撋就”有“迁就”“温存”之意,也是词曲中常用的方言。一般人的眼里,个个都怪他太温存了,太迁就了,而“诈妮子”看来,却依旧责怪他太薄幸了,太无情了,这就把矛盾推向一个新的高潮。“拚了又舍了”三句,写男主人公内外交迫下,不得不横下心来和她决绝。但相逢一笑,又和好如初。 这首词通过饶有情味的描写,把一个活泼泼的“诈妮子”的形象写得活灵活现。他们的行动上越是荒诞,他们的内心越是纯朴;他们表面上越是矛盾,爱情越是真诚。人们从以俚言俗语尽情刻画的这一对儿的爱情喜剧中,心有所会,止不转爆发出欢快的笑声;又从欢快的笑声中,看到有情人将终成眷属。不仅得到感情上的满足,而且得到艺术上的享受。這首詞將一對情侶相戀過程中內心充滿着的矛盾和苦悶寫得饒有情味。那種“怨你又戀你,恨你惜你,畢竟教人怎生是”(《歸田樂引》之一)的矛盾,貫串詞的始終,使人深深地感到詞中女主人公的可愛與可惱以及男主人公的溫存與絕情。 詞的上片寫男主人公被那個善於調風弄月的“詐妮子”捉弄得魂牽夢縈。“對景還消瘦”三句,是寫他形容憔悴、腰圍瘦損的原因。“對景”就是“對影”。這句話起得很突兀,好象才發現自己的清影還是那麼消瘦,原來是被那人兒捉弄的結果。“個人”意即“那人”,是宋、元之間的俗語。“調戲”是“捉弄”、“調侃”的意思。“我也心兒有”,上應“個人”,言越遭調戲,心裏越有她。“憶我又喚我”三句,是進一步描寫那個“詐妮子”對他的“調戲”。她的言行常常是出人意料之外,卻又情理之中。“憶”是平日的思念,“喚”是叫喊着名字,這是極言其眷戀之切,思慕之誠;可見着的時候,卻又是那樣的嗔怪“我”。這裏“天甚教人怎生受”的“甚”,是“真正”的意思,也是宋、元時的俗語。“生受”這裏同“消受”,“怎生受”意即怎麼受得了。 下片深入寫“詐妮子”和男主人公的愛情糾葛。 “看承幸廝勾”二句,寫他們本來是那樣的親暱,忽然又是那樣的厭憎“廝勾”和皺眉,幾乎是同一時間出現他們之間。“看承”有“特別看待”的意思,“幸”作“本”或“正”講,“廝勾”意爲“親暱”。吳昌齡《西遊記》劇九:“他想我,須臾害,我因他,廝勾死”,就是“親暱”的意思。“是人驚怪”二句,是從旁人眼中看“詐妮子”和男主人公之間的微妙關係,是寫他們之間的矛盾的發展。“是人”是“人人”“個個”的意思,猶“是處”“是事”“是物”釋作“處處”“事事”“物物”一樣。“撋就”有“遷就”“溫存”之意,也是詞曲中常用的方言。一般人的眼裏,個個都怪他太溫存了,太遷就了,而“詐妮子”看來,卻依舊責怪他太薄倖了,太無情了,這就把矛盾推向一個新的高潮。“拚了又舍了”三句,寫男主人公內外交迫下,不得不橫下心來和她決絕。但相逢一笑,又和好如初。 這首詞通過饒有情味的描寫,把一個活潑潑的“詐妮子”的形象寫得活靈活現。他們的行動上越是荒誕,他們的內心越是純樸;他們表面上越是矛盾,愛情越是真誠。人們從以俚言俗語盡情刻畫的這一對兒的愛情喜劇中,心有所會,止不轉爆發出歡快的笑聲;又從歡快的笑聲中,看到有情人將終成眷屬。不僅得到感情上的滿足,而且得到藝術上的享受。
正在生成译文、注释或赏析…