绿菜赞 綠菜贊

lǜ cài zàn

黄庭坚 黃庭堅

huáng tíng jiān · sòng

标签: 诗词詩詞

càiméngzhīxiàjiāng

yǒushēngzhīwèi

𧏖zhīcǎicǎiyíng

juānhùnshā

màoxīnxiánjiǔ𫗧

zàizàishǔ绿

chòuwèitóngyuǎn

shuízhībānzhǐ

wéishìshǐjūnyán

蔡蒙之下,彼江一曲。

有茹生之,可以为蔌。

蛙𧏖之衣,采采盈掬。

吉蠲洗泽,不溷沙砾。

芼以辛咸,宜酒宜𫗧。

在吴则紫,在蜀则绿。

其臭味同,远故不录。

谁其发之,班我旨蓄。

维女博士,史君炎玉。

蔡蒙之下,彼江一曲。

有茹生之,可以爲蔌。

蛙蠙之衣,采采盈掬。

吉蠲洗澤,不溷沙礫。

芼以辛鹹,宜酒宜餗。

在吳則紫,在蜀則綠。

其臭味同,遠故不錄。

誰其發之,班我旨蓄。

維女博士,史君炎玉。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

蔡蒙的下,那江一曲。有吃生的,可以做蔬菜。青蛙构的衣服,采用采满把。吉免清洗泽,不混杂沙砾。芼以辛都,该酒应该美味佳肴。在吴国就紫,在蜀是绿色。他的气味相同,远所以不收录。谁自己的头发的,班我旨意收藏。维女博士,史君炎玉。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考蔡蒙的下,那江一曲。有喫生的,可以做蔬菜。青蛙構的衣服,採用採滿把。吉免清洗澤,不混雜沙礫。芼以辛都,該酒應該美味佳餚。在吳國就紫,在蜀是綠色。他的氣味相同,遠所以不收錄。誰自己的頭髮的,班我旨意收藏。維女博士,史君炎玉。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

蔡蒙的下,那江一曲。有吃生的,可以做蔬菜。青蛙构的衣服,采用采满把。吉免清洗泽,不混杂沙砾。芼以辛都,该酒应该美味佳肴。在吴国就紫,在蜀是绿色。他的气味相同,远所以不收录。谁自己的头发的,班我旨意收藏。维女博士,史君炎玉。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考蔡蒙的下,那江一曲。有喫生的,可以做蔬菜。青蛙構的衣服,採用採滿把。吉免清洗澤,不混雜沙礫。芼以辛都,該酒應該美味佳餚。在吳國就紫,在蜀是綠色。他的氣味相同,遠所以不收錄。誰自己的頭髮的,班我旨意收藏。維女博士,史君炎玉。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表