送李侍御 送李侍御
我年四十馀,已叹前路短。
羁离洞庭上,安得不引满。
李侯忘情者,与我同疏懒。
孤帆泣潇湘,望远心欲断。
我年四十餘,已嘆前路短。
羈離洞庭上,安得不引滿。
李侯忘情者,與我同疏懶。
孤帆泣瀟湘,望遠心欲斷。
分享
译文
我年纪四十多岁,前面的路短已经叹息。羁分离洞庭湖上,怎么能不带满。李侯忘情的,和我同懒散。孤帆泪潇湘,望远心欲断。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我年紀四十多歲,前面的路短已經嘆息。羈分離洞庭湖上,怎麼能不帶滿。李侯忘情的,和我同懶散。孤帆淚瀟湘,望遠心欲斷。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
诗中‘羁离洞庭上’指诗人被贬谪至洞庭湖畔,感叹人生短暂,与友人李侍御同病相怜,表达了对友情的珍视和依依不舍之情。‘引满’指饮酒至满杯,‘孤帆泣潇湘’比喻诗人如孤帆漂泊在湘江之上,‘望远心欲断’则形容对远方友人的思念之情深切。詩中‘羈離洞庭上’指詩人被貶謫至洞庭湖畔,感嘆人生短暫,與友人李侍御同病相憐,表達了對友情的珍視和依依不捨之情。‘引滿’指飲酒至滿杯,‘孤帆泣瀟湘’比喻詩人如孤帆漂泊在湘江之上,‘望遠心欲斷’則形容對遠方友人的思念之情深切。
赏析
我年纪四十多岁,前面的路短已经叹息。羁分离洞庭湖上,怎么能不带满。李侯忘情的,和我同懒散。孤帆泪潇湘,望远心欲断。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我年紀四十多歲,前面的路短已經嘆息。羈分離洞庭湖上,怎麼能不帶滿。李侯忘情的,和我同懶散。孤帆淚瀟湘,望遠心欲斷。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考