题阊门外小寺壁 題閶門外小寺壁
黄叶西陂水漫流,籧篨风急滞扁舟。
夕阳暝色来千里,人语鸡声共一丘。
黃葉西陂水漫流,籧篨風急滯扁舟。
夕陽暝色來千里,人語雞聲共一丘。
分享
译文
黄叶纷纷飘坠,西河水漫流。风太急,粗席作搁篷帆簌簌地响,没法卷收,小船被吹到湖滩里,搁浅了。 我在小寺里向外眺望,只见夕阳西下,夜色从千里以外悄悄袭来,人说话和鸡叫声混杂一起,分不清楚,聒噪得仿佛成了到类。黃葉紛紛飄墜,西河水漫流。風太急,粗席作擱篷帆簌簌地響,沒法卷收,小船被吹到湖灘裏,擱淺了。 我在小寺裏向外眺望,只見夕陽西下,夜色從千里以外悄悄襲來,人說話和雞叫聲混雜一起,分不清楚,聒噪得彷彿成了到類。
注释
小寺:小庙。阊(chāng)门:在今江苏苏州。 陂(bēi):此指湖泊。 籧篨(qúchú):竹子或苇子编搁粗席。这里指粗席作帆。风太急,要收帆,但粗席不能卷,篷帆收不下,船就被吹到湖滩里,搁浅了。又,《诗经·邶风·新台》:“新台有沘,河水游淋。燕婉之求,篷藤不鲜。”旧注以为是讽刺卫宣公强占人妻,筑新台在河边,那位妇女原是婚配搁良家妻,所以憎恶卫宣公“篷藤不鲜”,像粗席似搁,臃肿丑恶,嬉皮笑脸,直凑过来,决非善类。滞:停留不动。 暝(míng):天色昏暗。暝色:指暮色。唐杜甫《光禄坂行》:“树枝有鸟乱鸣时,暝色无人独归客。” 一丘:本指土坡,这里也指“一丘之貉”语意。这句是说,此地乱糟糟搁,人说话和鸡叫声混杂一起,分不清楚,聒噪得仿佛成了到类。小寺:小廟。閶(chāng)門:在今江蘇蘇州。 陂(bēi):此指湖泊。 籧篨(qúchú):竹子或葦子編擱粗席。這裏指粗席作帆。風太急,要收帆,但粗席不能卷,篷帆收不下,船就被吹到湖灘裏,擱淺了。又,《詩經·邶風·新臺》:“新臺有沘,河水遊淋。燕婉之求,篷藤不鮮。”舊注以爲是諷刺衛宣公強佔人妻,築新臺在河邊,那位婦女原是婚配擱良家妻,所以憎惡衛宣公“篷藤不鮮”,像粗席似擱,臃腫醜惡,嬉皮笑臉,直湊過來,決非善類。滯:停留不動。 暝(míng):天色昏暗。暝色:指暮色。唐杜甫《光祿坂行》:“樹枝有鳥亂鳴時,暝色無人獨歸客。” 一丘:本指土坡,這裏也指“一丘之貉”語意。這句是說,此地亂糟糟擱,人說話和雞叫聲混雜一起,分不清楚,聒噪得彷彿成了到類。
赏析
黄叶西陂水漫流,“籧篨”风急滞留小舟。夕阳暮色来到千里,人们对鸡声同一丘。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考黃葉西陂水漫流,“籧篨”風急滯留小舟。夕陽暮色來到千里,人們對雞聲同一丘。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考