春怨 春怨
白马金羁辽海东,罗帷绣被卧春风。
落月低轩窥烛尽,飞花入户笑床空。
白馬金羈遼海東,羅帷繡被臥春風。
落月低軒窺燭盡,飛花入戶笑牀空。
分享
译文
作者:佚名 那呆子骑着白色骏马,黄金羁马头,奔驰在辽东半岛。 我这里绣帐锦被,只有春风陪伴。 月下西山,月光透过窗户偷窥,只见蜡烛燃尽,人还未入睡。 落花乘春风飞入室内,也笑:怎么只有一个人!作者:佚名 那呆子騎着白色駿馬,黃金羈馬頭,奔馳在遼東半島。 我這裏繡帳錦被,只有春風陪伴。 月下西山,月光透過窗戶偷窺,只見蠟燭燃盡,人還未入睡。 落花乘春風飛入室內,也笑:怎麼只有一個人!
注释
白马金羁:指骑白马,戴着金饰的马笼头。辽海东:指辽东地区。罗帷绣被:指华丽的罗帐和绣花被子。落月低轩:指月亮低垂在轩窗前。窥烛尽:指蜡烛燃尽。飞花入户:指飞舞的花瓣进入屋内。床空:指床上没有人。全诗表达了春夜孤独寂寞之情。白馬金羈:指騎白馬,戴着金飾的馬籠頭。遼海東:指遼東地區。羅帷繡被:指華麗的羅帳和繡花被子。落月低軒:指月亮低垂在軒窗前。窺燭盡:指蠟燭燃盡。飛花入戶:指飛舞的花瓣進入屋內。牀空:指牀上沒有人。全詩表達了春夜孤獨寂寞之情。
赏析
白马金羁辽海东部,帷幕绣花的被子躺在春风。落月低轩看烛尽,飞花进门笑床空。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考白馬金羈遼海東部,帷幕繡花的被子躺在春風。落月低軒看燭盡,飛花進門笑牀空。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考