古风其八 古風其八
咸阳二三月,宫柳黄金枝。
绿帻谁家子,卖珠轻薄儿。
日暮醉酒归,白马骄且驰。
意气人所仰,冶游方及时。
子云不晓事,晚献长杨辞。
赋达身已老,草玄鬓若丝。
投阁良可叹,但为此辈嗤。
咸陽二三月,宮柳黃金枝。
綠幘誰家子,賣珠輕薄兒。
日暮醉酒歸,白馬驕且馳。
意氣人所仰,冶遊方及時。
子云不曉事,晚獻長楊辭。
賦達身已老,草玄鬢若絲。
投閣良可嘆,但爲此輩嗤。
分享
译文
二三月的咸阳城,宫柳已经长出像黄金一珠的嫩枝。 有一个戴着绿头巾的家伙,原本是卖珠车的轻薄少年。 日暮之时,他醉酒而归,骑在白马上,一副盛气凌人的珠车。 他冶游所到之处,人们都仰而避之,害怕他的气焰。 扬车云老不晓事,到了晚年还献什么《长杨赋》。 到了皇帝手中时,扬雄已老,满头白发还在写《太玄经》。 他的投阁之举实在令人叹息,只落得个为此辈小儿嘲笑的下场。二三月的咸陽城,宮柳已經長出像黃金一珠的嫩枝。 有一個戴着綠頭巾的傢伙,原本是賣珠車的輕薄少年。 日暮之時,他醉酒而歸,騎在白馬上,一副盛氣凌人的珠車。 他冶遊所到之處,人們都仰而避之,害怕他的氣焰。 揚車雲老不曉事,到了晚年還獻什麼《長楊賦》。 到了皇帝手中時,揚雄已老,滿頭白髮還在寫《太玄經》。 他的投閣之舉實在令人嘆息,只落得個爲此輩小兒嘲笑的下場。
注释
帻(zé):包发头巾。 日暮:傍晚。 驰:车马等奔跑,快跑。 冶游:野游。 车云:扬雄字车云。 草玄:指扬雄作《太玄》。 投阁:汉扬雄校书天禄阁时,刘棻曾向雄问古文奇字。后棻被王莽治罪,株连扬雄。当狱吏往捕时,雄恐不能自免,即从阁上跳下,几乎摔死。后有诏勿问,但京师纷纷传语:“惟寂寞,自投阁。”后用“投阁”为文士不甘寂寞而遭祸殃之典。 喻无故受牵连而获罪,走投无路。幘(zé):包發頭巾。 日暮:傍晚。 馳:車馬等奔跑,快跑。 冶遊:野遊。 車雲:揚雄字車雲。 草玄:指揚雄作《太玄》。 投閣:漢揚雄校書天祿閣時,劉棻曾向雄問古文奇字。後棻被王莽治罪,株連揚雄。當獄吏往捕時,雄恐不能自免,即從閣上跳下,幾乎摔死。後有詔勿問,但京師紛紛傳語:“惟寂寞,自投閣。”後用“投閣”爲文士不甘寂寞而遭禍殃之典。 喻無故受牽連而獲罪,走投無路。
赏析
咸阳几个月。宫柳黄金树枝。绿头巾谁家的儿子。卖珠轻薄儿。晚上醉酒回家。白马骄傲并且迅速。意气人所敬仰。冶云游及时。杨子云不晓事。晚献长杨辞。赋到自己已经年老。草两鬓如丝。投阁确实可叹。只为这些人嗤笑。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考咸陽幾個月。宮柳黃金樹枝。綠頭巾誰家的兒子。賣珠輕薄兒。晚上醉酒回家。白馬驕傲並且迅速。意氣人所敬仰。冶雲遊及時。楊子云不曉事。晚獻長楊辭。賦到自己已經年老。草兩鬢如絲。投閣確實可嘆。只爲這些人嗤笑。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考