古风其二 古風其二

gǔ fēng qí èr

李白 李白

lǐ bái · táng

标签: 诗词詩詞

chánchúbáotàiqīngshíyáotáiyuè

yuánguāngkuīzhōngtiānjīnsuìlúnméi

𬟽dōngwēimíngcháohuī

yúnliǎngyàowànxiànghūnyīnfēi

xiāoxiāozhǎngméngōngshìjīnfēi

guìhuāshítiānshuāngxiàyánwēi

chéntànzhōngyǒnggǎnzhān

蟾蜍薄太清,蚀此瑶台月。

圆光亏中天,金魄遂沦没。

蝃𬟽入紫微,大明夷朝晖。

浮云隔两曜,万象昏阴霏。

萧萧长门宫,昔是今已非。

桂蠹花不实,天霜下严威。

沉叹终永夕,感我涕沾衣。

蟾蜍薄太清,蝕此瑤臺月。

圓光虧中天,金魄遂淪沒。

蝃蝀入紫微,大明夷朝暉。

浮雲隔兩曜,萬象昏陰霏。

蕭蕭長門宮,昔是今已非。

桂蠹花不實,天霜下嚴威。

沉嘆終永夕,感我涕沾衣。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

蟾蜍吞食着瑶台上皎洁的月亮,天空一片昏暗,玉魄销蚀。 天空中月食开始,渐渐地圆月失去了往日的光辉。 日晕浸入紫微星座,遮掩了太阳的光芒,世界一派阴霾。 往日华丽喧闹的长门宫,如今一片凄凉惨彻。 就因为皇后不会生孩子,皇上就把她废黜! 只因膝下无子,天子就怒下霜威! 我夜夜为此事思索,使我悲痛满怀,泪流满衣襟。蟾蜍吞食着瑤臺上皎潔的月亮,天空一片昏暗,玉魄銷蝕。 天空中月食開始,漸漸地圓月失去了往日的光輝。 日暈浸入紫微星座,遮掩了太陽的光芒,世界一派陰霾。 往日華麗喧鬧的長門宮,如今一片淒涼慘徹。 就因爲皇后不會生孩子,皇上就把她廢黜! 只因膝下無子,天子就怒下霜威! 我夜夜爲此事思索,使我悲痛滿懷,淚流滿衣襟。

注释

蟾蜍”二句:蟾蜍吃掉月亮,实指月食。薄,迫近。太清,天空。瑶台,神话传说神仙所居之地。此指月亮所处之地。 “圆光”二句:描述了月食发生的全过程。“圆光”、“金魄”,都指圆月。“亏”,指月食开始,“沦没”指全食。 魄:指各种形状的月相。 “蝃𬟽”二句:言日晕浸入紫微星座,遮掩了太阳的光芒。比喻谗佞壅蔽天子。 蝃𬟽:又作䗖𬟽,虹的别称,这里指日晕。 紫微:星座名,即大帝座,喻天子之居。 大明:太阳。 夷:灭。 两曜:即日月。 “万象”句:言整个世界变昏暗了。万象,自然界的一切事物、景象。 阴霏:阴暗朦胧。 “萧萧”二句:指汉武帝皇后陈阿娇初立,擅宠骄贵,后因无子及巫蛊事被废,句长门宫。见《汉书·外戚传·孝武陈皇后传》。 萧萧:头发稀短的样子。 “桂蠹”二句:比喻皇后受侵害或冷落后,失势痛苦的状况。 桂蠹:寄生在桂树上的害虫。 永夕:长夜。蟾蜍”二句:蟾蜍喫掉月亮,實指月食。薄,迫近。太清,天空。瑤臺,神話傳說神仙所居之地。此指月亮所處之地。 “圓光”二句:描述了月食發生的全過程。“圓光”、“金魄”,都指圓月。“虧”,指月食開始,“淪沒”指全食。 魄:指各種形狀的月相。 “蝃蝀”二句:言日暈浸入紫微星座,遮掩了太陽的光芒。比喻讒佞壅蔽天子。 蝃蝀:又作螮蝀,虹的別稱,這裏指日暈。 紫微:星座名,即大帝座,喻天子之居。 大明:太陽。 夷:滅。 兩曜:即日月。 “萬象”句:言整個世界變昏暗了。萬象,自然界的一切事物、景象。 陰霏:陰暗朦朧。 “蕭蕭”二句:指漢武帝皇后陳阿嬌初立,擅寵驕貴,後因無子及巫蠱事被廢,句長門宮。見《漢書·外戚傳·孝武陳皇后傳》。 蕭蕭:頭髮稀短的樣子。 “桂蠹”二句:比喻皇后受侵害或冷落後,失勢痛苦的狀況。 桂蠹:寄生在桂樹上的害蟲。 永夕:長夜。

赏析

癞蛤蟆薄太清。侵蚀这瑶台月。圆光损害中的天。金魄于是沦陷。䗖竦入紫微。大明夷朝晖。浮云隔两曜。万象昏暗中消散。萧萧长门宫。过去是现在已经不是。桂蠹花不实。天霜下威严。深沉感叹最终永远晚上。感我泪湿衣服。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考癩蛤蟆薄太清。侵蝕這瑤臺月。圓光損害中的天。金魄於是淪陷。螮竦入紫微。大明夷朝暉。浮雲隔兩曜。萬象昏暗中消散。蕭蕭長門宮。過去是現在已經不是。桂蠹花不實。天霜下威嚴。深沉感嘆最終永遠晚上。感我淚溼衣服。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表