古风 其二十二 古風 其二十二

gǔ fēng qí èr shí èr

李白 李白

lǐ bái · táng

标签: 诗词詩詞

qínshuǐbiélǒngshǒuyōuyànduōbēishēng

shuòxuěxièdiézhǎngmíng

gǎndòngxīnmiǎnránhánguīqíng

shìqiūéfēijīnjiànchūncánshēng

niǎoniǎosāngzhèliǔchuíróng

jiéxièliúshuǐxīnyáoxuánjīng

huīqiěchuàngshípíng

秦水别陇首,幽咽多悲声。

胡马顾朔雪,躞蹀长嘶鸣。

感物动我心,缅然含归情。

昔视秋蛾飞,今见春蚕生。

袅袅桑柘叶,萋萋柳垂荣。

急节谢流水,羁心摇悬旌。

挥涕且复去,恻怆何时平。

秦水別隴首,幽咽多悲聲。

胡馬顧朔雪,躞蹀長嘶鳴。

感物動我心,緬然含歸情。

昔視秋蛾飛,今見春蠶生。

嫋嫋桑柘葉,萋萋柳垂榮。

急節謝流水,羈心搖懸旌。

揮涕且復去,惻愴何時平。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

秦水告别陇山之巅,发出幽咽的悲声。 胡马留连朔方的白雪,徘徊嘶鸣不已。 对此我恻然心动,隐约地起了归隐之心。 来的时候还看见秋蛾在飞,如今却见春蚕已生。 桑树的枝叶随风轻摆,萋萋的垂柳在春日焕发着光彩。 流水急匆匆地向东流去,我旅思也像摇摇悬旌一样坐稳不住。 我欲挥泪还山,心中的哀伤什么时候才能平息?秦水告別隴山之巔,發出幽咽的悲聲。 胡馬留連朔方的白雪,徘徊嘶鳴不已。 對此我惻然心動,隱約地起了歸隱之心。 來的時候還看見秋蛾在飛,如今卻見春蠶已生。 桑樹的枝葉隨風輕擺,萋萋的垂柳在春日煥發着光彩。 流水急匆匆地向東流去,我旅思也像搖搖懸旌一樣坐穩不住。 我欲揮淚還山,心中的哀傷什麼時候才能平息?

注释

陇首:陇山之巅。 幽咽:细微的流水声。 朔雪:北方的雪。 躞蹀(xiè dié):往来徘徊。 缅然:遥远的样子。 袅袅:形容细长柔软的东西随风摆动。 萋萋:草木茂盛的样子。 垂荣:焕发光彩。 羁心:旅思。 涕:眼泪。 恻怆:哀伤。隴首:隴山之巔。 幽咽:細微的流水聲。 朔雪:北方的雪。 躞蹀(xiè dié):往來徘徊。 緬然:遙遠的樣子。 嫋嫋:形容細長柔軟的東西隨風擺動。 萋萋:草木茂盛的樣子。 垂榮:煥發光彩。 羈心:旅思。 涕:眼淚。 惻愴:哀傷。

赏析

秦水别陇头。幽咽多动听的声音。胡马顾朔雪。躞在长嘶叫声。感人感动我的心。缅甸这样含归情。过去看秋天蛾飞。现在准备来年春蚕生长。袅袅桑柘。(柘一作结)萋萋柳树垂荣。急节感谢流水。羁心摇旗子。流泪而且又离开。悲怆什么时候平。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考秦水別隴頭。幽咽多動聽的聲音。胡馬顧朔雪。躞在長嘶叫聲。感人感動我的心。緬甸這樣含歸情。過去看秋天蛾飛。現在準備來年春蠶生長。嫋嫋桑柘。(柘一作結)萋萋柳樹垂榮。急節感謝流水。羈心搖旗子。流淚而且又離開。悲愴什麼時候平。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表