寄远其一 寄遠其一

jì yuǎn qí yī

李白 李白

lǐ bái · táng

标签: 诗词詩詞

sānniǎobiéwángxiánshūláijiànguò

chángduànruòjiǎnxiánchóu

yáozhīchuāngxiānshǒunòngyún

zòuyǒushēnqīngsōngjiāoluó

xiěshuǐshānjǐngzhōngtóngquánshū

qínxīnchǔhènjiǎojiǎowèishuíduō

三鸟别王母,衔书来见过。

肠断若剪弦,其如愁思何。

遥知玉窗里,纤手弄云和。

奏曲有深意,青松交女萝。

写水山井中,同泉岂殊波。

秦心与楚恨,皎皎为谁多。

三鳥別王母,銜書來見過。

腸斷若剪弦,其如愁思何。

遙知玉窗裏,纖手弄雲和。

奏曲有深意,青松交女蘿。

寫水山井中,同泉豈殊波。

秦心與楚恨,皎皎爲誰多。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

三青鸟辞别王母,给我衔来妻子的书信。 见信思人,柔肠寸断如剪丝弦。这哪里能慰藉我深切的思念。 遥想家乡,玉窗里的妻子的纤手一定正弹奏着云和。 曲中传出不尽的思念,婉转缠绵,像女萝盘绕着青松。 两方的情意如泉水泻入井中,同源的泉水,波纹怎能不同? 秦地眷恋心,楚地相思恨,明明白白,是谁更深切?三青鳥辭別王母,給我銜來妻子的書信。 見信思人,柔腸寸斷如剪絲絃。這哪裏能慰藉我深切的思念。 遙想家鄉,玉窗裏的妻子的纖手一定正彈奏着雲和。 曲中傳出不盡的思念,婉轉纏綿,像女蘿盤繞着青松。 兩方的情意如泉水瀉入井中,同源的泉水,波紋怎能不同? 秦地眷戀心,楚地相思恨,明明白白,是誰更深切?

注释

三鸟:即三青鸟,传说中西王母的使者。 见:一作“相”。 云和:琴、瑟,指音乐。 写:同“泻”, “秦心”句:谓二人相距甚远,同怀相思之情。三鳥:即三青鳥,傳說中西王母的使者。 見:一作“相”。 雲和:琴、瑟,指音樂。 寫:同“瀉”, “秦心”句:謂二人相距甚遠,同懷相思之情。

赏析

三鸟另外王的母亲。衔书来出现过。肠断如果剪弦。这样忧愁,思念什么。遥知玉窗里。纤细的手弄云和。奏曲有深意。青松交女萝。写水山井里。同泉难道不同波。秦国和楚国恨心。皎皎替谁多。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考三鳥另外王的母親。銜書來出現過。腸斷如果剪弦。這樣憂愁,思念什麼。遙知玉窗裏。纖細的手弄雲和。奏曲有深意。青松交女蘿。寫水山井裏。同泉難道不同波。秦國和楚國恨心。皎皎替誰多。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表