渡汉江 渡漢江

dù hàn jiāng

李百药 李百藥

lǐ bǎi yào · táng

标签: 诗词詩詞

dōngliúnánxìntāotāo

shuǐchénbēiànhàinòngzhūgāo

hánxīngyìngqiǎnshígàixiàbēntāo

qiángzhuǎnqīngniǎoluòfēimáo

xīnduōzhǎngqiědàiláo

东流既弥弥,南纪信滔滔。

水击沉碑岸,波骇弄珠皋。

含星映浅石,浮盖下奔涛。

樯乌转轻翼,戏鸟落飞毛。

客心既多绪,长歌且代劳。

東流既瀰瀰,南紀信滔滔。

水擊沉碑岸,波駭弄珠皋。

含星映淺石,浮蓋下奔濤。

檣烏轉輕翼,戲鳥落飛毛。

客心既多緒,長歌且代勞。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

东边汉江水势很大,流到南方更见其滔滔。 水流拍打着古时的沉碑岸和解佩渚,声势骇人。 江水可含住漫天星光,可看得见浅处的江石,在船下波涛汹涌。 桅上的乌鸦在轻轻的翻动着羽翼,嬉戏的飞鸟落下了羽毛。 游子的心里满腹愁绪,我便书写下来替代他的忧愁。東邊漢江水勢很大,流到南方更見其滔滔。 水流拍打着古時的沉碑岸和解佩渚,聲勢駭人。 江水可含住漫天星光,可看得見淺處的江石,在船下波濤洶湧。 桅上的烏鴉在輕輕的翻動着羽翼,嬉戲的飛鳥落下了羽毛。 遊子的心裏滿腹愁緒,我便書寫下來替代他的憂愁。

注释

弥弥:渐渐。 南纪:南方。《诗经·小雅·四月》:“滔滔江汉,南国之纪。”此二句是说汉江水势很大流到南方更见其滔滔,也可见作者是从汉江上游乘船到襄阳的。 沉碑岸:襄阳城西北有万山;其下有沉碑潭,在县西北五里。《晋书·杜预传》:“预好为后世名,常言:‘高岸为谷,深谷为陵。’刻石为二碑,纪其勋绩,一沉万山之下,一立岘山之上,曰:‘焉知此后不为陵谷乎!’” 珠皋:即解佩渚。据《襄阳府志》载:郑交甫在这里遇二女佩两珠,大如荆鸡之卵。交甫索佩,二女解佩以赠;转身走了十来步,佩玉和二女都不见了。 含星:珠玉曰含,是说星光如玉。 浮盖:漂在水上的船。 樯乌转轻翼:桅上的乌鸦在轻轻的翻动着羽翼。 多绪:满腹愁绪。 代劳:替代。瀰瀰:漸漸。 南紀:南方。《詩經·小雅·四月》:“滔滔江漢,南國之紀。”此二句是說漢江水勢很大流到南方更見其滔滔,也可見作者是從漢江上游乘船到襄陽的。 沉碑岸:襄陽城西北有萬山;其下有沉碑潭,在縣西北五里。《晉書·杜預傳》:“預好爲後世名,常言:‘高岸爲谷,深谷爲陵。’刻石爲二碑,紀其勳績,一沉萬山之下,一立峴山之上,曰:‘焉知此後不爲陵谷乎!’” 珠皋:即解佩渚。據《襄陽府志》載:鄭交甫在這裏遇二女佩兩珠,大如荊雞之卵。交甫索佩,二女解佩以贈;轉身走了十來步,佩玉和二女都不見了。 含星:珠玉曰含,是說星光如玉。 浮蓋:漂在水上的船。 檣烏轉輕翼:桅上的烏鴉在輕輕的翻動着羽翼。 多緒:滿腹愁緒。 代勞:替代。

赏析

束流已经越来越,南纪相信滔滔。水激沉碑岸,我们害怕弄珠皋。含星映浅石,浮盖山下奔涛。溜宽霞光近,川长晓气高。桅杆乌转轻翼,游戏鸟落风毛。客人心里既多绪,长边歌边代劳。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考束流已經越來越,南紀相信滔滔。水激沉碑岸,我們害怕弄珠皋。含星映淺石,浮蓋山下奔濤。溜寬霞光近,川長曉氣高。桅杆烏轉輕翼,遊戲鳥落風毛。客人心裏既多緒,長邊歌邊代勞。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表