自代内赠 自代內贈

zì dài nèi zèng

李白 李白

lǐ bái · táng

标签: 诗词詩詞

bǎodāojiéliúshuǐyǒuduànjuéshí

qièzhújūnxíngchánmiánzhī

biéláiménqiáncǎoqiūxiàngchūnzhuǎn

sǎojǐngèngháishēngmǎnxíng

míngfèngshǐxiāngxióngjīngfēi

yóuyúnluòshānwǎngjiànguī

lóuzhījūnzàiqiū

liángyuànkōngjǐnqīnyángtáimèngxíng

qièjiāsānzuòxiāngshīshì西qín

yóuyǒujiùguǎnqīngwénlín

yúnyǎnzhōngrén

qièshìjǐngtáokāihuāxiàngshuíxiào

jūntiānshàngyuèkěnhuízhào

kuījìngshíbiéduōqiáocuìshēn

ānqínlewèiréndàocùnxīn

宝刀截流水,无有断绝时。

妾意逐君行,缠绵亦如之。

别来门前草,秋巷春转碧。

扫尽更还生,萋萋满行迹。

鸣凤始相得,雄惊雌各飞。

游云落何山,一往不见归。

估客发大楼,知君在秋浦。

梁苑空锦衾,阳台梦行雨。

妾家三作相,失势去西秦。

犹有旧歌管,凄清闻四邻。

曲度入紫云,啼无眼中人。

妾似井底桃,开花向谁笑。

君如天上月,不肯一回照。

窥镜不自识,别多憔悴深。

安得秦吉了,为人道寸心。

寶刀截流水,無有斷絕時。

妾意逐君行,纏綿亦如之。

別來門前草,秋巷春轉碧。

掃盡更還生,萋萋滿行跡。

鳴鳳始相得,雄驚雌各飛。

遊雲落何山,一往不見歸。

估客發大樓,知君在秋浦。

梁苑空錦衾,陽臺夢行雨。

妾家三作相,失勢去西秦。

猶有舊歌管,悽清聞四鄰。

曲度入紫雲,啼無眼中人。

妾似井底桃,開花向誰笑。

君如天上月,不肯一回照。

窺鏡不自識,別多憔悴深。

安得秦吉了,爲人道寸心。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

用宝刀去劈流水,不会有水流中断的时候。 我的情意追逐着你前行,缠绵悱恻,像那不断的流水。 门前的野草,别后秋天枯黄春来变得碧绿。 扫除尽它又生长出来,茂茂盛盛铺满了路途。 我们情投意合,欢乐的生活刚开始,却彼此分离南北各一。 像浮云一样飘落到哪座山上?一去便再也没见他回来。 有个商人从大楼山那儿来,我才知你落脚秋浦。 我在梁苑这儿拥着锦被守空床,常梦到在巫山阳台与你相会。 我家曾三为相门,失势后离开了西秦。 我还存有过去的乐管,乐曲凄怨惊动了四邻。 悠扬的曲调飞入天空紫云中,如泣如诉却见不到心中的爱人。 妹妹们争着嘲弄我,又悲又羞泪水涟涟。 我像那深深庭院中的桃树,开出娇艳的花朵可向谁欢笑? 你像天上的皓月,却不肯用清光照我一次。 镜中我自己不认识了自己,因为分别后我变得日益憔悴。 如何能得只秦吉了,用它那高亢声音,道我衷心。用寶刀去劈流水,不會有水流中斷的時候。 我的情意追逐着你前行,纏綿悱惻,像那不斷的流水。 門前的野草,別後秋天枯黃春來變得碧綠。 掃除盡它又生長出來,茂茂盛盛鋪滿了路途。 我們情投意合,歡樂的生活剛開始,卻彼此分離南北各一。 像浮雲一樣飄落到哪座山上?一去便再也沒見他回來。 有個商人從大樓山那兒來,我才知你落腳秋浦。 我在梁苑這兒擁着錦被守空牀,常夢到在巫山陽臺與你相會。 我家曾三爲相門,失勢後離開了西秦。 我還存有過去的樂管,樂曲悽怨驚動了四鄰。 悠揚的曲調飛入天空紫雲中,如泣如訴卻見不到心中的愛人。 妹妹們爭着嘲弄我,又悲又羞淚水漣漣。 我像那深深庭院中的桃樹,開出嬌豔的花朵可向誰歡笑? 你像天上的皓月,卻不肯用清光照我一次。 鏡中我自己不認識了自己,因爲分別後我變得日益憔悴。 如何能得只秦吉了,用它那高亢聲音,道我衷心。

注释

内:内人,即妻子。 逐:追随。 如之:如此 萋萋:绿草茂盛的样子。 游云:飘浮不定的云彩。这里代指行迹不定的丈夫。 估客:商人。这里指为 李白 捎书的人。大楼:即大楼山,在今安徽贵池县境内。 梁苑:梁园,兔园,汉代梁孝王所建。锦衾:用锦缎做的被子。衾:被子。 阳台: 宋玉 《高唐赋》载:“昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望唐之观,其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。王问玉曰:‘此何气也?’玉对曰:‘所谓朝云者也。’王曰:‘何为朝云?’玉曰:‘昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人曰:”妾巫山之女也,为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席。“王因幸之。去而辞曰:”妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。旦朝视之如言,故为立庙,号曰朝云。”’这里所说的“先王”,即楚怀王。阳台梦行雨,指梦中与丈夫相见。 妾:李白妻子宗氏自称。三作相:指宗氏先辈宗楚客在武后朝三次宰相。唐魏颢《李翰林集序》曰:“白始娶于许……又合于刘,刘诀。次合于鲁一妇人,生子曰颇黎。终娶于宗。”由此知之,李白先后四娶,宗氏为第四位夫人。 失势:丧失权势。去:离开。西秦:指唐代都城长安。 凄清:凄凉。 曲度:曲调的节奏。紫云:彩云。 井底:指庭中天井。 秦吉了:又名吉了,即鹩哥。产于邕州溪洞中,大似鸜鹆,绀黑色,夹脑有黄肉冠,如人耳,丹咮黄距,能效人言。 参考资料: 1、 杨辇宗 .爱情诗注析 .太原市 :山西教育出版社 ,2004年 :293-295页 . 2、 詹福瑞 .李白诗全译 .石家庄市 :河北人民出版社 ,1997年 :984页 .內:內人,即妻子。 逐:追隨。 如之:如此 萋萋:綠草茂盛的樣子。 遊雲:飄浮不定的雲彩。這裏代指行跡不定的丈夫。 估客:商人。這裏指爲 李白 捎書的人。大樓:即大樓山,在今安徽貴池縣境內。 梁苑:梁園,兔園,漢代梁孝王所建。錦衾:用錦緞做的被子。衾:被子。 陽臺: 宋玉 《高唐賦》載:“昔者楚襄王與宋玉遊於雲夢之臺,望唐之觀,其上獨有云氣,崪兮直上,忽兮改容,須臾之間,變化無窮。王問玉曰:‘此何氣也?’玉對曰:‘所謂朝雲者也。’王曰:‘何爲朝雲?’玉曰:‘昔者先王嘗遊高唐,怠而晝寢,夢見一婦人曰:”妾巫山之女也,爲高唐之客。聞君遊高唐,願薦枕蓆。“王因幸之。去而辭曰:”妾在巫山之陽,高丘之阻,旦爲朝雲,暮爲行雨,朝朝暮暮,陽臺之下。旦朝視之如言,故爲立廟,號曰朝雲。”’這裏所說的“先王”,即楚懷王。陽臺夢行雨,指夢中與丈夫相見。 妾:李白妻子宗氏自稱。三作相:指宗氏先輩宗楚客在武后朝三次宰相。唐魏顥《李翰林集序》曰:“白始娶於許……又合於劉,劉訣。次合於魯一婦人,生子曰頗黎。終娶於宗。”由此知之,李白先後四娶,宗氏爲第四位夫人。 失勢:喪失權勢。去:離開。西秦:指唐代都城長安。 悽清:淒涼。 曲度:曲調的節奏。紫雲:彩雲。 井底:指庭中天井。 秦吉了:又名吉了,即鷯哥。產於邕州溪洞中,大似鸜鵒,紺黑色,夾腦有黃肉冠,如人耳,丹咮黃距,能效人言。 參考資料: 1、 楊輦宗 .愛情詩注析 .太原市 :山西教育出版社 ,2004年 :293-295頁 . 2、 詹福瑞 .李白詩全譯 .石家莊市 :河北人民出版社 ,1997年 :984頁 .

赏析

作者:佚名 开元十五年(727), 李白 27岁时,在安陆(今湖北省)与故相许圉师的孙女结婚。开元十八年(740),许氏夫人去世。约于天宝四年(745),李白被玄宗赐金还山的第二年,在梁苑(今河南商丘市)与武后时宰相宗楚客的孙女结婚。此诗约是天宝十二年,李白在秋浦时代妻宗氏的语气所作。 参考资料: 1、 林莽 .李白诗词选 .合肥市 :黄山书社 ,2007年 :151页 .作者:佚名 開元十五年(727), 李白 27歲時,在安陸(今湖北省)與故相許圉師的孫女結婚。開元十八年(740),許氏夫人去世。約於天寶四年(745),李白被玄宗賜金還山的第二年,在梁苑(今河南商丘市)與武后時宰相宗楚客的孫女結婚。此詩約是天寶十二年,李白在秋浦時代妻宗氏的語氣所作。 參考資料: 1、 林莽 .李白詩詞選 .合肥市 :黃山書社 ,2007年 :151頁 .

← 返回诗文列表