和苏著作麻姑十咏·流杯池 和蘇著作麻姑十詠·流杯池
幽居久不乐,心死如湿灰。
闻言山有池,仙客曾流杯。
披衫向西坐,欲望无崇台。
何当命游宴,尽聚不羁才。
顾恐狭隘地,未足开吾怀。
仰手𣃁河汉,决向天南来。
移舟复转岳,壅遏成环回。
横持北斗柄,量尽酒星醅。
箕踞接下流,一歃空千罍。
八风助吟倡,万怪供嘲谐。
醉来散发卧,蝇声视霆雷。
冷笑势利子,茫茫尘土堆。
幽居久不樂,心死如溼灰。
聞言山有池,仙客曾流杯。
披衫向西坐,慾望無崇臺。
何當命遊宴,盡聚不羈才。
顧恐狹隘地,未足開吾懷。
仰手斸河漢,決向天南來。
移舟復轉嶽,壅遏成環回。
橫持北斗柄,量盡酒星醅。
箕踞接下流,一歃空千罍。
八風助吟倡,萬怪供嘲諧。
醉來散發臥,蠅聲視霆雷。
冷笑勢利子,茫茫塵土堆。
分享
译文
独处时间不快乐,心死如湿灰。听到说山上有池,仙人曾流杯。披衫向西坐,希望没有崇台。为什么会命令游宴,全部聚集不受拘束。只是担心狭隘地,不能打开我的怀里。手心𣃁天河,决定向南方的天空来。移船又转任贺拔岳,堵塞形成环绕。横持北斗斗柄,量酒醅全部星。傲慢与下游,一喝空千盛。八风帮助吟唱,万怪供嘲弄谐。醉来散发着睡觉,苍蝇声看雷霆。冷笑有利子,茫茫尘土堆。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考獨處時間不快樂,心死如溼灰。聽到說山上有池,仙人曾流杯。披衫向西坐,希望沒有崇臺。爲什麼會命令遊宴,全部聚集不受拘束。只是擔心狹隘地,不能打開我的懷裏。手心斸天河,決定向南方的天空來。移船又轉任賀拔嶽,堵塞形成環繞。橫持北斗斗柄,量酒醅全部星。傲慢與下游,一喝空千盛。八風幫助吟唱,萬怪供嘲弄諧。醉來散發着睡覺,蒼蠅聲看雷霆。冷笑有利子,茫茫塵土堆。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
这首诗是宋代诗人李觏的《和苏著作麻姑十咏·流杯池》。诗中表达了诗人对幽居生活的厌倦,以及对与友人相聚畅饮的渴望。诗中描绘了流杯池的景象,以及诗人在此地的想象和感慨。'心死如湿灰'形容了诗人内心的绝望,'流杯'是指古代的一种饮酒游戏,'八风助吟倡'和'万怪供嘲谐'则描绘了饮酒时的欢乐氛围。最后两句'冷笑势利子,茫茫尘土堆'表达了诗人对世俗势利的嘲讽。這首詩是宋代詩人李覯的《和蘇著作麻姑十詠·流杯池》。詩中表達了詩人對幽居生活的厭倦,以及對與友人相聚暢飲的渴望。詩中描繪了流杯池的景象,以及詩人在此地的想象和感慨。'心死如溼灰'形容了詩人內心的絕望,'流杯'是指古代的一種飲酒遊戲,'八風助吟倡'和'萬怪供嘲諧'則描繪了飲酒時的歡樂氛圍。最後兩句'冷笑勢利子,茫茫塵土堆'表達了詩人對世俗勢利的嘲諷。
赏析
独处时间不快乐,心死如湿灰。听到说山上有池,仙人曾流杯。披衫向西坐,希望没有崇台。为什么会命令游宴,全部聚集不受拘束。只是担心狭隘地,不能打开我的怀里。手心𣃁天河,决定向南方的天空来。移船又转任贺拔岳,堵塞形成环绕。横持北斗斗柄,量酒醅全部星。傲慢与下游,一喝空千盛。八风帮助吟唱,万怪供嘲弄谐。醉来散发着睡觉,苍蝇声看雷霆。冷笑有利子,茫茫尘土堆。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考獨處時間不快樂,心死如溼灰。聽到說山上有池,仙人曾流杯。披衫向西坐,希望沒有崇臺。爲什麼會命令遊宴,全部聚集不受拘束。只是擔心狹隘地,不能打開我的懷裏。手心斸天河,決定向南方的天空來。移船又轉任賀拔嶽,堵塞形成環繞。橫持北斗斗柄,量酒醅全部星。傲慢與下游,一喝空千盛。八風幫助吟唱,萬怪供嘲弄諧。醉來散發着睡覺,蒼蠅聲看雷霆。冷笑有利子,茫茫塵土堆。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考