洛姝真珠 洛姝真珠

luò shū zhēn zhū

李贺 李賀

lǐ hè · táng

标签: 诗词詩詞

zhēnzhūxiǎoniángxiàqīngkuòluòyuànxiāngfēngfēichuòchuò

hánbìnxiéchāiyànguānggāolóuchàngyuèqiāoxuándāng

lánfēngguìyōucuìhóngxiánniǎoyúnyànshēn

huāpáobáiguīláinóngédiéliǔxiāngchúnzuì

jīnépíngfēngshǔshānmèngluánfèngdàixíngyānzhòng

cōnglónghuǎngliǎnchàfánsànxūnluódòng

shìnánqiūliángchǔyāowèibìnshífāng

hóutiǎotiǎopáikōngguāngqiānyúnxuěliúláng

真珠小娘下清廓,洛苑香风飞绰绰。

寒鬓斜钗玉燕光,高楼唱月敲悬珰。

兰风桂露洒幽翠,红弦袅云咽深思。

花袍白马不归来,浓蛾叠柳香唇醉。

金鹅屏风蜀山梦,鸾裾凤带行烟重。

八骢笼晃脸差移,日丝繁散曛罗洞。

市南曲陌无秋凉,楚腰卫鬓四时芳。

玉喉窱窱排空光,牵云曳雪留陆郎。

真珠小娘下清廓,洛苑香風飛綽綽。

寒鬢斜釵玉燕光,高樓唱月敲懸璫。

蘭風桂露灑幽翠,紅弦嫋雲咽深思。

花袍白馬不歸來,濃蛾疊柳香脣醉。

金鵝屏風蜀山夢,鸞裾鳳帶行煙重。

八驄籠晃臉差移,日絲繁散曛羅洞。

市南曲陌無秋涼,楚腰衛鬢四時芳。

玉喉窱窱排空光,牽雲曳雪留陸郎。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

洛阳美女真珠仿佛就是从天而降的美女,她那美丽舒缓的样子给洛阳宫苑带来了阵阵香风。 她乌亮的鬓发斜插着一支名贵的玉燕钗,在月下发出闪闪光芒;她登上了高楼对月亮歌唱,敲响玉佩以合节拍。 在这到处都漂浮着兰风和桂露的夜晚,真珠拨动红色的丝弦诉说心意,袅袅的琴声飞入高高的云端。 那身着锦袍的白马少年为什么还不回来?真珠难过得眉头紧锁,香唇不启,忧愁满怀。 她倚着金鹅屏风睡着了,在梦里像巫山神女那样去寻找自己的情郎;然而身受鸾裾凤带的拖累,根本无法出门。 清晨,阳光照到四面的窗户上,照到真珠可爱的睡脸上,透过窗纱的细洞的晨光如同繁丝一般。 洛阳市南的妓院门庭若市,从来没有萧条冷清的时候;妓女们扭动着细腰,梳着闪亮的头发在门前搔首弄姿。 妓女们放开歌喉,她们的歌喉响遏入云,她们牵曳着衣裳挽留前来冶游的男子。洛陽美女真珠彷彿就是從天而降的美女,她那美麗舒緩的樣子給洛陽宮苑帶來了陣陣香風。 她烏亮的鬢髮斜插着一支名貴的玉燕釵,在月下發出閃閃光芒;她登上了高樓對月亮歌唱,敲響玉佩以合節拍。 在這到處都漂浮着蘭風和桂露的夜晚,真珠撥動紅色的絲絃訴說心意,嫋嫋的琴聲飛入高高的雲端。 那身着錦袍的白馬少年爲什麼還不回來?真珠難過得眉頭緊鎖,香脣不啓,憂愁滿懷。 她倚着金鵝屏風睡着了,在夢裏像巫山神女那樣去尋找自己的情郎;然而身受鸞裾鳳帶的拖累,根本無法出門。 清晨,陽光照到四面的窗戶上,照到真珠可愛的睡臉上,透過窗紗的細洞的晨光如同繁絲一般。 洛陽市南的妓院門庭若市,從來沒有蕭條冷清的時候;妓女們扭動着細腰,梳着閃亮的頭髮在門前搔首弄姿。 妓女們放開歌喉,她們的歌喉響遏入雲,她們牽曳着衣裳挽留前來冶遊的男子。

注释

⑴洛姝:洛阳的美女。真珠:洛阳美女的名字。 ⑵小娘:旧称歌女。唐 元稹 《筝》诗:“急挥舞破催飞燕,慢逐歌词弄小娘。”清廓:一作“青廓”,犹言“青天”。 ⑶洛苑:指隋唐时洛阳之内苑。因在宫城之西,故称西苑。又名芳华苑、禁苑。周围一百二十六里,西至孝水,北背邙阜,南拒非山。中有翠微宫、积翠池等。绰绰:舒缓之意。唐 张祜 《筝》诗:“绰绰下云烟,微收皓腕鲜。” ⑷玉燕:即玉燕钗。南朝梁任昉《述异记》卷上:“阖闾夫人墓中……漆灯照烂,如日月焉。尤异者,金蚕玉燕各千余双。” ⑸唱月:对月吟唱。敲悬珰(dāng):敲击玉佩来合节拍。珰:悬挂着的玉珰。 ⑹桂露:秋露。秋季桂花开时,夜凉生露,故称。南朝梁 吴均 《秋念》诗:“箕风入桂露,璧月满瑶池。”幽翠:深绿。指葱茏的草木。唐 王昌龄 《缑氏尉沉兴宗置酒南溪留赠》诗:“林色与溪古,深篁引幽翠。” ⑺红弦:乐器上的红色丝弦。王琦汇解:“张祜《筝诗》:‘夜风生碧柱,春水咽红弦。’则红弦乃筝之弦也,以红为色,彼时风尚若此。” ⑻“花袍”二句:《古歌行》:“绿衣白马不归来,变成倚槛春心醉。”浓蛾:黛眉。叠柳:柳叶眉紧锁。 ⑼金鹅屏风:谓屏风之上绣有金鹅。金鹅:金色鹅形饰品。 ⑽鸾裾(jū):绣有鸾鸟花饰的衣襟。凤带:绣有凤凰花饰的衣带。古代贵族女子所系。行烟:犹言行云行雨。王琦注:“行烟,即行云行雨之谓。” ⑾八骢(cōng):八窗。指四面开的窗户。笼晃:笼照晃荡。晃:晃动。 ⑿曛(xūn)罗洞:日光照入窗纱上的细洞。 ⒀曲陌:曲折的小巷,此指妓女所居之地。秋凉:指秋天萧条冷落的景象。 ⒁楚腰:楚国美女的细腰。《 韩非 子》:“楚灵王好细腰,而国中多饿人。”卫鬓:汉代卫皇后的秀发。《太平御览》:“卫皇后字子夫,与武帝侍衣得幸,头解(头发散了),见其发鬓,悦之,因立为后。” ⒂玉喉:美妙的歌喉。窱(tiǎo)窱:言歌声宛转之妙。排空光:犹响遏行云之意。 ⒃牵云曳雪:谓妓女拉扯着客人的衣衫殷勤挽留。陆郎:指南朝陈后主宠臣陆瑜 。王琦汇解:“《乐府·明下童曲》:‘陈孔骄白赭,陆郎乘斑骓。’陈孔,谓陈宣、孔范;陆谓陆瑜。皆陈后主狎客。” 参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:975⑴洛姝:洛陽的美女。真珠:洛陽美女的名字。 ⑵小娘:舊稱歌女。唐 元稹 《箏》詩:“急揮舞破催飛燕,慢逐歌詞弄小娘。”清廓:一作“青廓”,猶言“青天”。 ⑶洛苑:指隋唐時洛陽之內苑。因在宮城之西,故稱西苑。又名芳華苑、禁苑。周圍一百二十六里,西至孝水,北背邙阜,南拒非山。中有翠微宮、積翠池等。綽綽:舒緩之意。唐 張祜 《箏》詩:“綽綽下雲煙,微收皓腕鮮。” ⑷玉燕:即玉燕釵。南朝梁任昉《述異記》捲上:“闔閭夫人墓中……漆燈照爛,如日月焉。尤異者,金蠶玉燕各千餘雙。” ⑸唱月:對月吟唱。敲懸璫(dāng):敲擊玉佩來合節拍。璫:懸掛着的玉璫。 ⑹桂露:秋露。秋季桂花開時,夜涼生露,故稱。南朝梁 吳均 《秋念》詩:“箕風入桂露,璧月滿瑤池。”幽翠:深綠。指蔥蘢的草木。唐 王昌齡 《緱氏尉沉興宗置酒南溪留贈》詩:“林色與溪古,深篁引幽翠。” ⑺紅弦:樂器上的紅色絲絃。王琦匯解:“張祜《箏詩》:‘夜風生碧柱,春水咽紅弦。’則紅弦乃箏之弦也,以紅爲色,彼時風尚若此。” ⑻“花袍”二句:《古歌行》:“綠衣白馬不歸來,變成倚檻春心醉。”濃蛾:黛眉。疊柳:柳葉眉緊鎖。 ⑼金鵝屏風:謂屏風之上繡有金鵝。金鵝:金色鵝形飾品。 ⑽鸞裾(jū):繡有鸞鳥花飾的衣襟。鳳帶:繡有鳳凰花飾的衣帶。古代貴族女子所繫。行煙:猶言行雲行雨。王琦注:“行煙,即行雲行雨之謂。” ⑾八驄(cōng):八窗。指四面開的窗戶。籠晃:籠照晃盪。晃:晃動。 ⑿曛(xūn)羅洞:日光照入窗紗上的細洞。 ⒀曲陌:曲折的小巷,此指妓女所居之地。秋涼:指秋天蕭條冷落的景象。 ⒁楚腰:楚國美女的細腰。《 韓非 子》:“楚靈王好細腰,而國中多餓人。”衛鬢:漢代衛皇后的秀髮。《太平御覽》:“衛皇后字子夫,與武帝侍衣得幸,頭解(頭髮散了),見其髮鬢,悅之,因立爲後。” ⒂玉喉:美妙的歌喉。窱(tiǎo)窱:言歌聲宛轉之妙。排空光:猶響遏行雲之意。 ⒃牽雲曳雪:謂妓女拉扯着客人的衣衫殷勤挽留。陸郎:指南朝陳後主寵臣陸瑜 。王琦匯解:“《樂府·明下童曲》:‘陳孔驕白赭,陸郎乘斑騅。’陳孔,謂陳宣、孔範;陸謂陸瑜。皆陳後主狎客。” 參考資料: 1、 彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:975

赏析

作者:佚名 这首诗写洛阳美女。元和(唐宪宗年号,806~820)年间 李贺 往来于长安、洛阳之间,此诗当作于他居洛阳时。 参考资料: 1、 宋绪连 初旭.三李诗鉴赏辞典.长春:吉林文史出版社,1992:690-693 作者:佚名 全诗十六句,按诗意可以分为两个部分。前十二句为第一部分,后四句为第二部分。在第一部分中,每两句又为一个层次,逐层推进,较为详尽地描写了女主人公真珠一夜间的活动及其复杂微妙的心情。 “真珠小娘下青廓,洛苑香风飞绰绰。”这两句开门见山,写真珠身带袅袅飘动的香风来到洛苑,有如仙姬神女自天而降。着一“下”字,又着一“飞”字,真珠飘然而至之状宛如亲睹,用字极为传神。 “寒鬓斜钗玉燕光,高楼唱月敲悬珰。”用《述异记》所载神女遗汉武帝玉钗,传至昭帝时宫人共谋欲碎之,玉钗化为白燕升天事。这两句写真珠鬓间斜簪一支晶莹闪光的玉钗,登上高楼,击悬珰以为节,对月歌唱。 “兰风桂露洒幽翠,红弦袅云咽深思。”“红弦”代指筝声,盖唐时筝弦为红色。这两句写夜渐深沉,露冷风清,真珠犹自抚筝而弹,筝声掩抑低徊,有如哽咽之声,寄托着她幽怨的情思。 对真珠的筝声何以如此哀怨的问题,第七句作了解答:“花袍白马不归来。”原来是她心上的人儿迟迟未归,故将满怀愁绪寄托在怨声之中。“花袍白马”,寥寥四字,活画出一个纨绔子弟的形象。第八句“浓蛾迭柳香唇醉”,言其蛾眉紧锁,有如柳叶之迭而不舒;香唇紧闭,有如醉酒之缄默不语。这句刻画了真珠若有所思的忧郁神态。 “金鹅屏风蜀山梦,鸾裾凤带行烟重。”“蜀山梦”,用 宋玉 《神女赋》楚襄王梦巫山神女事。“鸾裾凤带”,极言真珠妆饰之华丽。这两句,上句意谓:“花袍白马”终于不归,真珠不得已倚屏风假寐,期望能如巫山神女一般,与自己的心上人在梦中相会。下句意谓:由于真珠身着鸾裾凤带,梦魂𣨼重难行,不能如巫山神女一般行云行雨,故终未如愿。不过这句乃是形象化的说法,其实是真珠由于忧心忡忡,终夜不能成眠,因而她所期待的梦境根本无从出现。 “八骢笼晃脸差移,日丝繁散曛罗洞。”“八骢”,王琦以为当作“八窗”,且举 鲍照 诗“四户八绮窗”为证(见《李长吉歌诗汇解》卷一),其说近是。这两句大意为:真珠于朦胧之中,恍惚觉得有亮光在眼前晃动,转过脸一看,只见日光透过窗纱,丝丝缕缕射进屋中,原来天已大亮了。 以上为第一部分。这十二句以真珠为主人公,以时间的推移为线索,场景则似在洛苑的一座高楼之上。这十二句留下了诸多悬念:如此一位多才多艺的美人,何以遭到她心上人的冷遇?她的那位“花袍白马”彻夜不归,又究竟去了何处呢?这些问题在第二部分的四句中作了解答。 “市南曲陌无秋凉,楚腰卫鬓四时芳。”“楚腰”用楚灵王好细腰美人事,“卫鬓”用卫子夫因发多而美深得汉武帝宠幸被立为皇后事,比处皆借指“曲陌”中妓女的妖容冶态。这两句意为:洛阳城南曲折的巷陌是妓女的聚居之地,那里一年到头热闹非常,浓妆艳抹的妓女多得如同四季盛开的鲜花。 “玉喉窱窱排空光,牵云曳雪留陆郎。”“陆郎”语出乐府《明下童曲》“陆郎乘班骓”,原指陈后主的狎客陆瑜,在此处可以理解为泛指那些时常光顾“曲陌”的纨绔子弟,或者理解为特指真珠的那位“花袍白马”亦无不可。这两句说:妓女们轻舒歌喉,歌声美妙,嘹亮入云,她们娇态毕露,拉扯着那班荡子的衣衫,殷勤地挽留他们。 以上四句,场景转换到了“市南曲陌”,主人公也换成了“楚腰卫鬓”。这四句暗示出那位“花袍白马”的行踪,而真珠失宠的原因也就不言自明了。 这首诗文字较为艰涩,寓意也较深曲,其主旨何在,颇费索解。当然,此诗有可能是一首纪实之作,诗人据所见或所闻,直书其事,以表达对真珠不幸遭遇之同情。如果联系 李贺 坎坷蹇塞的身世及其创作继承了《楚辞·离骚》“美人香草”的比兴传统等因素来考虑,则更有可能是一首寄托了个人身世之感的作品。诗人通过娼妓妖媚惑人、名姝反遭冷落这一鲜明的对比,揭露了兰蕙摧折、萧艾方滋的社会现实,抒发了自己怀才不遇、有志难酬的牢骚愤懑之情。姚文燮注《昌谷集》,以史证诗,虽多穿凿附会,但他指出此诗“托言以明所遇之不偶”,可谓先得我心,故其言对理解此诗的主旨颇有启示。 这首诗的艺术特色,有两点较为显著: 第一,结构奇突,通过反跌的手法,有力的强化了主题。 这首诗的结构很不匀称,前一部分为十二句,后一部分只有四句。前十二句诗人用浓墨重笔,从才艺出众、气质雍容、姿色美艳、妆饰华贵、感情深沉专一等各个侧面,精心地刻画出一个动人的美女形象。但后四句陡然逆转,却又把这一形象的价值轻轻地一笔勾销了。而且前十二句越是把真珠描绘得可爱可贵,其结果却是她越被反跌得可叹可悲。这种奇突的结构形式,更加深刻地突出了真珠这一人物的悲剧命运,有力地强化了全诗的主题。 第二,大量使用华丽的词藻,构成斑烂多采的艺术境界。 李贺遣词,力求华贵艳丽。在此诗中,风是“香风”,弦是“红弦”,唇是“香唇”,喉是“玉喉”,洞是“罗洞”。诗中又点缀了许多富于美感的事物,号“兰风桂露”、“花袍白马”、“浓蛾迭柳”、“金鹅屏风”、“鸾裾凤带”、“楚腰卫鬓”等等。故而诗中镂金错玉,一片珠光宝气,构成了一种斑烂多采的艺术境界。这种境界与女主人公真珠的身份十分相称,为更好地烘托气氛、刻画人物,起到了不可忽视的作用。 参考资料: 1、 宋绪连 初旭.三李诗鉴赏辞典.长春:吉林文史出版社,1992:690-693作者:佚名 這首詩寫洛陽美女。元和(唐憲宗年號,806~820)年間 李賀 往來於長安、洛陽之間,此詩當作於他居洛陽時。 參考資料: 1、 宋緒連 初旭.三李詩鑑賞辭典.長春:吉林文史出版社,1992:690-693 作者:佚名 全詩十六句,按詩意可以分爲兩個部分。前十二句爲第一部分,後四句爲第二部分。在第一部分中,每兩句又爲一個層次,逐層推進,較爲詳盡地描寫了女主人公真珠一夜間的活動及其複雜微妙的心情。 “真珠小娘下青廓,洛苑香風飛綽綽。”這兩句開門見山,寫真珠身帶嫋嫋飄動的香風來到洛苑,有如仙姬神女自天而降。着一“下”字,又着一“飛”字,真珠飄然而至之狀宛如親睹,用字極爲傳神。 “寒鬢斜釵玉燕光,高樓唱月敲懸璫。”用《述異記》所載神女遺漢武帝玉釵,傳至昭帝時宮人共謀欲碎之,玉釵化爲白燕昇天事。這兩句寫真珠鬢間斜簪一支晶瑩閃光的玉釵,登上高樓,擊懸璫以爲節,對月歌唱。 “蘭風桂露灑幽翠,紅弦嫋雲咽深思。”“紅弦”代指箏聲,蓋唐時箏弦爲紅色。這兩句寫夜漸深沉,露冷風清,真珠猶自撫箏而彈,箏聲掩抑低徊,有如哽咽之聲,寄託着她幽怨的情思。 對真珠的箏聲何以如此哀怨的問題,第七句作了解答:“花袍白馬不歸來。”原來是她心上的人兒遲遲未歸,故將滿懷愁緒寄託在怨聲之中。“花袍白馬”,寥寥四字,活畫出一個紈絝子弟的形象。第八句“濃蛾迭柳香脣醉”,言其蛾眉緊鎖,有如柳葉之迭而不舒;香脣緊閉,有如醉酒之緘默不語。這句刻畫了真珠若有所思的憂鬱神態。 “金鵝屏風蜀山夢,鸞裾鳳帶行煙重。”“蜀山夢”,用 宋玉 《神女賦》楚襄王夢巫山神女事。“鸞裾鳳帶”,極言真珠妝飾之華麗。這兩句,上句意謂:“花袍白馬”終於不歸,真珠不得已倚屏風假寐,期望能如巫山神女一般,與自己的心上人在夢中相會。下句意謂:由於真珠身着鸞裾鳳帶,夢魂殢重難行,不能如巫山神女一般行雲行雨,故終未如願。不過這句乃是形象化的說法,其實是真珠由於憂心忡忡,終夜不能成眠,因而她所期待的夢境根本無從出現。 “八驄籠晃臉差移,日絲繁散曛羅洞。”“八驄”,王琦以爲當作“八窗”,且舉 鮑照 詩“四戶八綺窗”爲證(見《李長吉歌詩匯解》卷一),其說近是。這兩句大意爲:真珠於朦朧之中,恍惚覺得有亮光在眼前晃動,轉過臉一看,只見日光透過窗紗,絲絲縷縷射進屋中,原來天已大亮了。 以上爲第一部分。這十二句以真珠爲主人公,以時間的推移爲線索,場景則似在洛苑的一座高樓之上。這十二句留下了諸多懸念:如此一位多才多藝的美人,何以遭到她心上人的冷遇?她的那位“花袍白馬”徹夜不歸,又究竟去了何處呢?這些問題在第二部分的四句中作了解答。 “市南曲陌無秋涼,楚腰衛鬢四時芳。”“楚腰”用楚靈王好細腰美人事,“衛鬢”用衛子夫因發多而美深得漢武帝寵幸被立爲皇后事,比處皆借指“曲陌”中妓女的妖容冶態。這兩句意爲:洛陽城南曲折的巷陌是妓女的聚居之地,那裏一年到頭熱鬧非常,濃妝豔抹的妓女多得如同四季盛開的鮮花。 “玉喉窱窱排空光,牽雲曳雪留陸郎。”“陸郎”語出樂府《明下童曲》“陸郎乘班騅”,原指陳後主的狎客陸瑜,在此處可以理解爲泛指那些時常光顧“曲陌”的紈絝子弟,或者理解爲特指真珠的那位“花袍白馬”亦無不可。這兩句說:妓女們輕舒歌喉,歌聲美妙,嘹亮入雲,她們嬌態畢露,拉扯着那班蕩子的衣衫,殷勤地挽留他們。 以上四句,場景轉換到了“市南曲陌”,主人公也換成了“楚腰衛鬢”。這四句暗示出那位“花袍白馬”的行蹤,而真珠失寵的原因也就不言自明瞭。 這首詩文字較爲艱澀,寓意也較深曲,其主旨何在,頗費索解。當然,此詩有可能是一首紀實之作,詩人據所見或所聞,直書其事,以表達對真珠不幸遭遇之同情。如果聯繫 李賀 坎坷蹇塞的身世及其創作繼承了《楚辭·離騷》“美人香草”的比興傳統等因素來考慮,則更有可能是一首寄託了個人身世之感的作品。詩人通過娼妓妖媚惑人、名姝反遭冷落這一鮮明的對比,揭露了蘭蕙摧折、蕭艾方滋的社會現實,抒發了自己懷才不遇、有志難酬的牢騷憤懣之情。姚文燮注《昌谷集》,以史證詩,雖多穿鑿附會,但他指出此詩“託言以明所遇之不偶”,可謂先得我心,故其言對理解此詩的主旨頗有啓示。 這首詩的藝術特色,有兩點較爲顯著: 第一,結構奇突,通過反跌的手法,有力的強化了主題。 這首詩的結構很不勻稱,前一部分爲十二句,後一部分只有四句。前十二句詩人用濃墨重筆,從才藝出衆、氣質雍容、姿色美豔、妝飾華貴、感情深沉專一等各個側面,精心地刻畫出一個動人的美女形象。但後四句陡然逆轉,卻又把這一形象的價值輕輕地一筆勾銷了。而且前十二句越是把真珠描繪得可愛可貴,其結果卻是她越被反跌得可嘆可悲。這種奇突的結構形式,更加深刻地突出了真珠這一人物的悲劇命運,有力地強化了全詩的主題。 第二,大量使用華麗的詞藻,構成斑爛多采的藝術境界。 李賀遣詞,力求華貴豔麗。在此詩中,風是“香風”,弦是“紅弦”,脣是“香脣”,喉是“玉喉”,洞是“羅洞”。詩中又點綴了許多富於美感的事物,號“蘭風桂露”、“花袍白馬”、“濃蛾迭柳”、“金鵝屏風”、“鸞裾鳳帶”、“楚腰衛鬢”等等。故而詩中鏤金錯玉,一片珠光寶氣,構成了一種斑爛多采的藝術境界。這種境界與女主人公真珠的身份十分相稱,爲更好地烘托氣氛、刻畫人物,起到了不可忽視的作用。 參考資料: 1、 宋緒連 初旭.三李詩鑑賞辭典.長春:吉林文史出版社,1992:690-693

← 返回诗文列表