过婺港 過婺港
已辞悍石严滩险,稍快平波婺港行。
夜宿喜逢渔酒市,南风拂面月胧明。
已辭悍石嚴灘險,稍快平波婺港行。
夜宿喜逢漁酒市,南風拂面月朧明。
分享
译文
已辞去强悍石严滩险,稍快平波婆港出发。夜宿喜逢捕鱼酒店,南风吹拂面月亮朦胧微明。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考已辭去強悍石嚴灘險,稍快平波婆港出發。夜宿喜逢捕魚酒店,南風吹拂面月亮朦朧微明。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
这首诗描写了诗人经过婺港时的景象和感受。'悍石严滩险'指诗人在此之前经历的险峻滩涂,'稍快平波'表示到了婺港,水势平缓,旅途变得轻松。'夜宿喜逢渔酒市'说明诗人在夜晚找到了渔村,享受了当地的美酒和市集的欢快,'南风拂面月胧明'描绘了夜晚微风轻拂,月亮朦胧的景象。全诗反映了诗人旅途中的心情变化和对美好景象的赞美。這首詩描寫了詩人經過婺港時的景象和感受。'悍石嚴灘險'指詩人在此之前經歷的險峻灘塗,'稍快平波'表示到了婺港,水勢平緩,旅途變得輕鬆。'夜宿喜逢漁酒市'說明詩人在夜晚找到了漁村,享受了當地的美酒和市集的歡快,'南風拂面月朧明'描繪了夜晚微風輕拂,月亮朦朧的景象。全詩反映了詩人旅途中的心情變化和對美好景象的讚美。
赏析
已辞去强悍石严滩险,稍快平波婆港出发。夜宿喜逢捕鱼酒店,南风吹拂面月亮朦胧微明。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考已辭去強悍石嚴灘險,稍快平波婆港出發。夜宿喜逢捕魚酒店,南風吹拂面月亮朦朧微明。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考